Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 9:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 9:10 - Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

Parole de vie

Ecclésiaste 9.10 - Tout ce que tu peux accomplir avec tes seules forces, fais-le. Car dans le monde des morts où tu vas aller, on ne peut rien faire, on ne peut pas réfléchir, il n’y a ni connaissance ni sagesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 9. 10 - Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 9: 10 - Tout ce que tu trouves à faire, fais-le avec la force que tu as, car il n’y a ni activité, ni réflexion, ni connaissance, ni sagesse dans le séjour des morts, là où tu vas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 9:10 - Tout ce que tu trouves à faire, fais-le avec l’énergie que tu as, car il n’y a plus ni activité, ni réflexion, ni science, ni sagesse dans le séjour des morts vers lequel tu es en route.

Bible en français courant

Ecclésiaste 9. 10 - Utilise ta force à réaliser tout ce qui se présente à toi. En effet on ne peut pas agir ni juger, il n’y a ni savoir ni sagesse là où sont les morts que tu iras rejoindre.

Bible Annotée

Ecclésiaste 9,10 - Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ! Car il n’y a plus ni œuvres, ni calculs, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts où tu vas.

Bible Darby

Ecclésiaste 9:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Ecclésiaste 9:10 - Tout ce que tu auras moyen de faire, fais-le selon ton pouvoir ; car au sépulcre, où tu vas, il n’y a ni occupation, ni discours, ni science, ni sagesse.

Parole Vivante

Ecclésiaste 9:10 - Tout ce qui se présente à portée de ta main et que tu trouves la force de faire, fais-le, car on ne peut plus ni agir, ni penser, ni savoir, ni acquérir de sagesse dans le séjour des morts vers lequel se dirigent tous tes pas.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 9.10 - Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le Sépulcre où tu vas.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 9:10 - Tout ce que votre main peut faire, faites-le promptement, parce qu’il n’y aura plus ni œuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le tombeau où vous courez.

Bible Crampon

Ecclésiaste 9 v 10 - Tout ce que ta main peut faire, fais-le avec ta force ; car il n’y a plus ni œuvre, ni intelligence, ni science, ni sagesse, dans le schéol où tu vas.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 9. 10 - Faites promptement tout ce que votre main pourra faire ; parce qu’il n’y aura plus ni œuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le tombeau où vous courez.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 9:10 - Tout ce que ta main peut faire, fais-le promptement, car il n’y a ni œuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le séjour des morts (aux enfers) où tu te précipites.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 9:10 - Tout ce que ta main trouve à faire, dans ta vigueur, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni raison, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with your might, for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 9. 10 - Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 9.10 - Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 9.10 - Todo lo que te viniere a la mano para hacer, hazlo según tus fuerzas; porque en el Seol, adonde vas, no hay obra, ni trabajo, ni ciencia, ni sabiduría.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 9.10 - quodcumque potest manus tua facere instanter operare quia nec opus nec ratio nec scientia nec sapientia erunt apud inferos quo tu properas

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 9.10 - πάντα ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ χείρ σου τοῦ ποιῆσαι ὡς ἡ δύναμίς σου ποίησον ὅτι οὐκ ἔστιν ποίημα καὶ λογισμὸς καὶ γνῶσις καὶ σοφία ἐν ᾅδῃ ὅπου σὺ πορεύῃ ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 9.10 - Alles, was deine Hand zu tun vorfindet, das tue mit deiner ganzen Kraft; denn im Totenreich, dahin du gehst, ist kein Wirken mehr und kein Planen, keine Wissenschaft und keine Weisheit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 9:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !