Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 7:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7:8 - Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Parole de vie

Ecclésiaste 7.8 - Il vaut mieux terminer une affaire que de la commencer. Il vaut mieux être patient qu’orgueilleux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7. 8 - Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 7: 8 - Mieux vaut l’aboutissement d’une affaire que son début. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit arrogant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 7:8 - Mieux vaut l’aboutissement d’une entreprise que son début. Mieux vaut un esprit patient que prétentieux.

Bible en français courant

Ecclésiaste 7. 8 - Il est préférable de terminer une affaire que de la commencer. Mieux vaut être patient qu’orgueilleux.

Bible Annotée

Ecclésiaste 7,8 - Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement, et mieux vaut l’esprit patient que l’esprit présomptueux.

Bible Darby

Ecclésiaste 7, 8 - Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Bible Martin

Ecclésiaste 7:8 - Mieux vaut la fin d’une chose, que son commencement. Mieux vaut l’homme qui est d’un esprit patient, que l’homme qui est d’un esprit hautain.

Parole Vivante

Ecclésiaste 7:8 - Mieux vaut juger une entreprise sur son aboutissement plutôt que sur son début. Mieux vaut un esprit patient et endurant qu’une présomption hautaine.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 7.8 - Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 7:8 - La fin d’un discours vaut mieux que le commencement. L’homme patient vaut mieux que le présomptueux.

Bible Crampon

Ecclésiaste 7 v 8 - Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 7. 8 - La calomnie trouble le sage, et elle abattra la fermeté de son cœur.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 7:8 - Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut l’homme patient que l’arrogant.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7:8 - Mieux vaut l’issue d’une chose que son commencement. Mieux vaut l’esprit patient que l’esprit hautain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 7:8 - Better is the end of a thing than its beginning,
and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 7. 8 - The end of a matter is better than its beginning,
and patience is better than pride.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 7.8 - Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 7.8 - Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 7.8 - melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 7.8 - ἀγαθὴ ἐσχάτη λόγων ὑπὲρ ἀρχὴν αὐτοῦ ἀγαθὸν μακρόθυμος ὑπὲρ ὑψηλὸν πνεύματι.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 7.8 - Besser ist der Ausgang einer Sache als ihr Anfang, besser ein Langmütiger als ein Hochmütiger.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 7:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !