Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 4:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 4:9 - Deux valent mieux qu’un, parce qu’ils retirent un bon salaire de leur travail.

Parole de vie

Ecclésiaste 4.9 - Deux hommes associés valent mieux qu’un seul. À deux, ils obtiennent un meilleur résultat pour leur travail.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 4. 9 - Deux valent mieux qu’un, parce qu’ils retirent un bon salaire de leur travail.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 4: 9 - Il vaut mieux être deux que tout seul, parce qu’à deux on retire un bon profit du travail.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 4:9 - Mieux vaut être à deux que tout seul. On tire alors un bon profit de son travail.

Bible en français courant

Ecclésiaste 4. 9 - Deux hommes associés sont plus heureux qu’un homme solitaire. A deux ils tirent un bon profit de leur travail.

Bible Annotée

Ecclésiaste 4,9 - Deux valent mieux qu’un : car ils retireront un bon profit de leur labeur.

Bible Darby

Ecclésiaste 4, 9 - deux valent mieux qu’un ; car ils ont un bon salaire de leur travail.

Bible Martin

Ecclésiaste 4:9 - Deux valent mieux qu’un ; car ils ont un meilleur salaire de leur travail.

Parole Vivante

Ecclésiaste 4:9 - Mieux vaut vivre à deux que tout seul, car on profite mieux de son travail.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 4.9 - Deux valent mieux qu’un ; parce qu’il y a pour eux un bon salaire de leur travail.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 4:9 - Il vaut donc mieux que deux soient ensemble, que d’être seul ; car ils ont l’avantage de leur société.

Bible Crampon

Ecclésiaste 4 v 9 - Mieux vaut vivre à deux que solitaire ; il y a pour les deux un bon salaire dans leur travail ;

Bible de Sacy

Ecclésiaste 4. 9 - Il vaut donc mieux être deux ensemble, que d’être seul : car ils tirent de l’avantage de leur société.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 4:9 - Il vaut donc mieux être deux ensemble que d’être seul, car ils retirent du profit de leur société.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 4:9 - Deux valent mieux qu’un, parce qu’il y a pour eux un bon salaire en leur labeur ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 4:9 - Two are better than one, because they have a good reward for their toil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 4. 9 - Two are better than one,
because they have a good return for their labor:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 4.9 - Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 4.9 - Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 4.9 - melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 4.9 - ἀγαθοὶ οἱ δύο ὑπὲρ τὸν ἕνα οἷς ἔστιν αὐτοῖς μισθὸς ἀγαθὸς ἐν μόχθῳ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 4.9 - Es ist besser, man sei zu zweien, als allein; denn der Arbeitslohn fällt um so besser aus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !