Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 4:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 4:16 - Il n’y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c’est encore là une vanité et la poursuite du vent.

Parole de vie

Ecclésiaste 4.16 - Il devient le chef d’un peuple très nombreux. Pourtant ceux qui viendront ensuite ne se réjouiront plus à cause de lui. Cela non plus n’a pas de sens, autant courir après le vent !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 4. 16 - Il n’y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c’est encore là une vanité et la poursuite du vent.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 4: 16 - il n’y avait pas de fin à tout ce peuple, à tous ceux dont il avait pris la tête. Pourtant, les générations suivantes ne se réjouiront plus à son sujet. Oui, cela aussi, c’est de la fumée et cela revient à poursuivre le vent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 4:16 - Il n’y a pas de fin au cortège de tout ce peuple dont il a pris la tête. Et pourtant, la génération suivante ne se félicitera pas davantage d’avoir un tel roi ! Cela encore est dérisoire : autant courir après le vent.

Bible en français courant

Ecclésiaste 4. 16 - Il se trouvait à la tête d’une foule innombrable. Pourtant les générations suivantes n’auront plus aucun enthousiasme à son égard. Cela encore n’est que fumée, course après le vent.

Bible Annotée

Ecclésiaste 4,16 - Il n’y avait point de fin à tout le peuple, à tous ceux à la tête desquels il se trouvait. Et toutefois les après-venants ne se réjouiront point à son sujet. Car ceci encore est vanité et poursuite du vent.

Bible Darby

Ecclésiaste 4, 16 - Il n’y a pas de fin à tout le peuple, à tous ceux qui ont été devant eux ; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui. Car cela aussi est vanité et poursuite du vent.

Bible Martin

Ecclésiaste 4:16 - Tout ce peuple-là, [savoir] tous ceux qui ont été devant ceux-ci, est sans fin ; ces derniers aussi ne se réjouiront point de celui-ci ; certainement cela aussi est une vanité, et un rongement d’esprit.

Parole Vivante

Ecclésiaste 4:16 - Et le voilà à la tête d’une foule immense qu’il traîne à sa remorque. Et pourtant, la génération suivante n’aura pas davantage à se féliciter d’avoir un tel roi ! Là encore, combien tout est futile et inutile*, furtif et décevant : autant courir après le vent.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 4.16 - Et il n’y avait point de fin à tout le peuple, à tous ceux à la tête desquels il était ; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point à son sujet. Certainement, cela aussi est une vanité et un tourment d’esprit.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 4:16 - Le nombre de ceux qui ont été avant lui est immense, et ceux qui doivent venir après ne se réjouiront point en lui ; mais cela même est vanité et affliction d’esprit.

Bible Crampon

Ecclésiaste 4 v 16 - Il n’y avait pas de fin à toute cette foule, à tous ceux à la tête desquels il était. Et cependant les descendants ne se réjouiront pas à son sujet. Cela encore est vanité et poursuite du vent.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 4. 16 - Tous ceux qui ont été avant lui sont un peuple infini en nombre, et ceux qui doivent venir après, ne se réjouiront point en lui ; mais cela même est une vanité et une affliction d’esprit.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 4:16 - Tous ceux qui ont été avant lui sont un peuple infini en nombre, et ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui ; mais cela aussi est (une) vanité et (une) affliction d’esprit.
[4.16 Du peuple ; c’est-à-dire de la multitude.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 4:16 - Il n’y a point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il est. Néanmoins ceux qui viendront après n’auront pas de joie en lui ; car cela aussi est vanité et étude inutile.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 4:16 - There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 4. 16 - There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 4.16 - There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 4.16 - No tenía fin la muchedumbre del pueblo que le seguía; sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos de él. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 4.16 - infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 4.16 - οὐκ ἔστιν περασμὸς τῷ παντὶ λαῷ τοῖς πᾶσιν ὅσοι ἐγένοντο ἔμπροσθεν αὐτῶν καί γε οἱ ἔσχατοι οὐκ εὐφρανθήσονται ἐν αὐτῷ ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 4.16 - Des Volkes war kein Ende, vor welchem er herging; werden nicht auch die Nachkommen sich seiner freuen? Oder ist auch das eitel und ein Haschen nach Wind?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !