Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 12:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 12:14 - (12.16) Car Dieu amènera toute œuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.

Parole de vie

Ecclésiaste 12.14 - En effet, Dieu jugera tout ce que nous avons fait, même nos actions cachées, bonnes ou mauvaises.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 12. 14 - Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses ; on ne finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude est une fatigue pour le corps.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 12: 14 - En effet, Dieu amènera toute œuvre en jugement, et ce jugement portera sur tout ce qui est caché, que ce soit bon ou mauvais. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 12:14 - En effet, Dieu jugera toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises.

Bible en français courant

Ecclésiaste 12. 14 - En effet, Dieu demandera des comptes pour toutes nos actions, même cachées, qu’elles soient bonnes ou mauvaises.

Bible Annotée

Ecclésiaste 12,14 - Au reste, mon fils, sois sur tes gardes ! On fait des livres à n’en pas finir, et trop étudier fatigue le corps.

Bible Darby

Ecclésiaste 12, 14 - car Dieu amènera toute œuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.

Bible Martin

Ecclésiaste 12:14 - Mon fils garde-toi de ce qui est au-delà de ceci ; car il n’y a point de fin à faire plusieurs Livres, et tant d’étude n’est que travail qu’on se donne.

Parole Vivante

Ecclésiaste 12:14 - En effet, Dieu fera rendre compte devant son tribunal de tout ce qui est caché… que ce soit bon ou mauvais.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 12.14 - Du reste, mon fils, prends garde à ces choses. À faire beaucoup de livres, il n’y a point de fin, et tant d’étude n’est que fatigue pour le corps.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 12:14 - Et tout ce qui se fait, soit bien, soit mal, Dieu l’appellera en jugement.

Bible Crampon

Ecclésiaste 12 v 14 - Car Dieu citera en un jugement portant sur tout ce qui est caché, toute œuvre, soit bonne, soit mauvaise.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 12. 14 - Et Dieu fera rendre compte en son jugement de toutes les fautes, et de tout le bien et le mal qu’on aura fait.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 12:14 - Et Dieu amènera en jugement tout ce qui se fait, au sujet de toute faute, soit le bien soit le mal (pour tout ce qui aura été commis).

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 12:14 - car Dieu amènera tout ouvrage en un jugement, concernant tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 12:14 - For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 12. 14 - For God will bring every deed into judgment,
including every hidden thing,
whether it is good or evil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 12.14 - For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 12.14 - Porque Dios traerá toda obra a juicio, juntamente con toda cosa encubierta, sea buena o sea mala.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 12.14 - et cuncta quae fiunt adducet Deus in iudicium pro omni errato sive bonum sive malum sit

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 12.14 - ὅτι σὺν πᾶν τὸ ποίημα ὁ θεὸς ἄξει ἐν κρίσει ἐν παντὶ παρεωραμένῳ ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 12.14 - Denn Gott wird jedes Werk ins Gericht bringen, samt allem Verborgenen, es sei gut oder böse.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !