Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 11:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 11:9 - (12.1) Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse, livre ton cœur à la joie pendant les jours de ta jeunesse, marche dans les voies de ton cœur et selon les regards de tes yeux ; mais sache que pour tout cela Dieu t’appellera en jugement.

Parole de vie

Ecclésiaste 11.9 - Toi qui es jeune, profite de ta jeunesse, sois heureux pendant ce temps-là. Fais tout ce que tu désires, tout ce qui te plaît. Mais tu dois le savoir : Dieu jugera tout ce que tu as fait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Ecclésiaste 11: 9 - Jeune homme, réjouis-toi dans ton adolescence, livre ton cœur à la joie durant ta jeunesse, marche en suivant les voies de ton cœur et les regards de tes yeux ! Cependant, sache que pour tout cela Dieu t’appellera en jugement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 11:9 - Jeune homme, réjouis-toi dans ton adolescence !
Que ton cœur soit en fête aux jours de ta jeunesse !
Suis donc les élans de ton cœur
et tout ce qui te fait plaisir,
mais n’oublie pas que Dieu te demandera compte de tout ce que tu fais.

Bible en français courant

Ecclésiaste 11. 9 - Toi qui es jeune, profite de ta jeunesse. Sois heureux pendant ce temps-là. Fais tout ce que tu désires, tout ce qui te plaît. Mais sache bien que Dieu jugera chacune de tes actions.

Bible Annotée

Ecclésiaste 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Ecclésiaste 11, 9 - Réjouis-toi, jeune homme, dans ta jeunesse, et que ton cœur te rende heureux aux jours de ton adolescence, et marche dans les voies de ton cœur et selon les regards de tes yeux ; mais sache que, pour toutes ces choses, Dieu t’amènera en jugement.

Bible Martin

Ecclésiaste 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Ecclésiaste 11:9 - Jeune homme, réjouis-toi de ton adolescence et que ton cœur soit en fête aux jours de la jeunesse. Suis les élans de ton cœur et poursuis ce qui charme tes yeux, mais n’oublie pas que Dieu te demandera compte de tout ce que tu fais.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 11. 9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 11:9 - Réjouissez-vous donc, jeune homme, dans votre adolescence ; que votre cœur soit dans la joie durant les jours de votre jeunesse ; marchez selon les voies de votre cœur et les regards de vos yeux, et sachez que pour toutes ces choses Dieu vous appellera en jugement.

Bible Crampon

Ecclésiaste 11 v 9 - Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse ; que ton cœur te donne de la joie dans les jours de ta jeunesse ! Marche dans les voies de ton cœur, et selon les regards de tes yeux ; mais sache que pour tout cela Dieu te fera venir en jugement.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 11. 9 - Réjouissez-vous donc, jeune homme, dans votre jeunesse ; que votre cœur soit dans l’allégresse pendant votre premier âge : marchez selon les voies de votre cœur, et selon les regards de vos yeux ; et sachez que Dieu vous fera rendre compte en son jugement de toutes ces choses.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 11:9 - Réjouis-toi donc, jeune homme, dans ta jeunesse (ton adolescence), et que ton cœur soit dans la joie pendant les jours de ta jeunesse ; marche dans les voies de ton cœur et selon (dans) les regards de tes yeux, et (mais) sache que pour tout cela (ces choses) Dieu t’amènera en jugement.
[11.9 Qu’heureux soit ; littéralement et par hébraïsme, dans le bien, le bonheur soit.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 11:9 - Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse, et que ton cœur te rende heureux aux jours de ton adolescence, et marche dans les voies de ton cœur et selon les regards de tes yeux ; mais sache que pour tout cela Dieu t’amènera en jugement,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 11:9 - Rejoice, O young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth. Walk in the ways of your heart and the sight of your eyes. But know that for all these things God will bring you into judgment.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 11. 9 - You who are young, be happy while you are young,
and let your heart give you joy in the days of your youth.
Follow the ways of your heart
and whatever your eyes see,
but know that for all these things
God will bring you into judgment.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 11.9 - Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 11.9 - Alégrate, joven, en tu juventud, y tome placer tu corazón en los días de tu adolescencia; y anda en los caminos de tu corazón y en la vista de tus ojos; pero sabe, que sobre todas estas cosas te juzgará Dios.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 11.9 - laetare ergo iuvenis in adulescentia tua et in bono sit cor tuum in diebus iuventutis tuae et ambula in viis cordis tui et in intuitu oculorum tuorum et scito quod pro omnibus his adducet te Deus in iudicium

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 11.9 - εὐφραίνου νεανίσκε ἐν νεότητί σου καὶ ἀγαθυνάτω σε ἡ καρδία σου ἐν ἡμέραις νεότητός σου καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου καὶ ἐν ὁράσει ὀφθαλμῶν σου καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σε ὁ θεὸς ἐν κρίσει.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 11.9 - Freue dich, Jüngling, in deiner Jugend, und dein Herz sei guter Dinge in den Tagen deines Jünglingsalters; wandle die Wege, die dein Herz erwählt und die deinen Augen gefallen; aber wisse, daß dich Gott für dies alles vor Gericht ziehen wird!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !