Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 11:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 11:10 - (12.2) Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps ; car la jeunesse et l’aurore sont vanité.

Parole de vie

Ecclésiaste 11.10 - Chasse la tristesse de ton cœur, chasse la maladie de ton corps. Oui, la jeunesse et les cheveux noirs passent vite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Ecclésiaste 11: 10 - Chasse le chagrin de ton cœur et éloigne le mal de ton corps, car l’adolescence et la jeunesse partent en fumée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 11:10 - Bannis le chagrin de ton cœur,
écarte la souffrance,
car la jeunesse comme l’aurore passe bien vite.

Bible en français courant

Ecclésiaste 11. 10 - Évite les causes de tristesse ou de maladie, car la jeunesse et la vigueur se dissipent comme de la fumée.

Bible Annotée

Ecclésiaste 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Ecclésiaste 11, 10 - Ôte de ton cœur le chagrin et fais passer le mal loin de ta chair ; car le jeune âge et l’aurore sont vanité.

Bible Martin

Ecclésiaste 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Ecclésiaste 11:10 - Bannis le chagrin de ton cœur et écarte la souffrance de ton corps ; car la jeunesse comme l’aurore passe vite.*

Bible Ostervald

Ecclésiaste 11. 10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 11:10 - Bannissez la colère de votre cœur ; éloignez le mal de votre chair ; car la jeunesse et le plaisir ne sont que vanité.

Bible Crampon

Ecclésiaste 11 v 10 - Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ta chair ; la jeunesse et l’adolescence sont vanité.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 11. 10 - Bannissez la colère de votre cœur ; éloignez le mal de votre chair : car la jeunesse et le plaisir ne sont que vanité.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 11:10 - Bannis la colère de ton cœur, et éloigne le mal (la malice) de ta chair ; car la jeunesse (l’adolescence) et le plaisir (la volupté) sont vanité(s). [11.10 Ta chair ; hébraïsme, pour ton corps, ta personne, toi.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 11:10 - et éloigne de ton cœur le chagrin, et fais passer le mal loin de ta chair. Car la jeunesse et l’aurore sont vanité !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 11:10 - Remove vexation from your heart, and put away pain from your body, for youth and the dawn of life are vanity.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 11. 10 - So then, banish anxiety from your heart
and cast off the troubles of your body,
for youth and vigor are meaningless.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 11.10 - Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 11.10 - Quita, pues, de tu corazón el enojo, y aparta de tu carne el mal; porque la adolescencia y la juventud son vanidad.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 11.10 - aufer iram a corde tuo et amove malitiam a carne tua adulescentia enim et voluptas vana sunt

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 11.10 - καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ἄνοια ματαιότης.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 11.10 - Entferne alle Verdrießlichkeit von deinem Herzen und halte dir das Übel vom Leibe fern! Denn Jugend und Morgenrot sind vergänglich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !