Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 10:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 10:18 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse ; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.

Parole de vie

Ecclésiaste 10.18 - Quand un homme est paresseux, le toit de sa maison tombe. Quand il ne fait rien, il pleut chez lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 10. 18 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse ; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 10: 18 - Quand les mains sont paresseuses, le toit s’effondre ; quand elles sont négligentes, la maison a des gouttières.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 10:18 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, il pleut dans la maison.

Bible en français courant

Ecclésiaste 10. 18 - Le toit s’effondre sur celui qui est trop paresseux pour le réparer, l’eau pénètre dans la maison de celui qui est négligent.

Bible Annotée

Ecclésiaste 10,18 - Quand il y a paresse, la charpente se disloque, quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.

Bible Darby

Ecclésiaste 10, 18 - À cause de la paresse, la charpente s’affaisse ; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.

Bible Martin

Ecclésiaste 10:18 - À cause des mains paresseuses le plancher s’affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.

Parole Vivante

Ecclésiaste 10:18 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la pluie ruisselle dans la maison.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 10.18 - À cause des mains paresseuses le plancher s’affaisse ; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 10:18 - Par la paresse la charpente du toit tombera ; les mains lâches seront cause qu’il pleuvra dans toute la maison.

Bible Crampon

Ecclésiaste 10 v 18 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 10. 18 - La charpente du toit se gâtera peu à peu par la paresse, et les mains lâches seront cause qu’il pleuvra partout dans la maison.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 10:18 - Par la paresse la charpente s’affaissera, et à cause (de la faiblesse) des mains lâches la maison aura des gouttières.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 10:18 - À cause de deux paresseuses la charpente s’affaisse, et à cause de la lâcheté des mains la maison a des gouttières.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 10:18 - Through sloth the roof sinks in,
and through indolence the house leaks.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 10. 18 - Through laziness, the rafters sag;
because of idle hands, the house leaks.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 10.18 - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 10.18 - Por la pereza se cae la techumbre, y por la flojedad de las manos se llueve la casa.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 10.18 - in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 10.18 - ἐν ὀκνηρίαις ταπεινωθήσεται ἡ δόκωσις καὶ ἐν ἀργίᾳ χειρῶν στάξει ἡ οἰκία.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 10.18 - Durch Faulheit verfault das Gebälk, und wegen Nachlässigkeit der Hände rinnt das Dach.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 10:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !