Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 10:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 10:16 - Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Parole de vie

Ecclésiaste 10.16 - Quel malheur pour un pays d’avoir pour roi un enfant, et des ministres qui passent tout leur temps à manger !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 10. 16 - Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Bible Segond 21

Ecclésiaste 10: 16 - Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant et dont les chefs se goinfrent dès le matin !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 10:16 - Malheur au pays dont le roi est un gamin et dont les ministres festoient dès le matin !

Bible en français courant

Ecclésiaste 10. 16 - Quel malheur pour un pays d’avoir un roi trop jeune et des ministres qui passent tout leur temps à table!

Bible Annotée

Ecclésiaste 10,16 - Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant et dont les princes festoient dès le matin !

Bible Darby

Ecclésiaste 10, 16 - à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin !

Bible Martin

Ecclésiaste 10:16 - Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin !

Parole Vivante

Ecclésiaste 10:16 - Malheur au pays dont le roi est un gamin et dont les princes festoient dès le matin.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 10.16 - Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 10:16 - Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Bible Crampon

Ecclésiaste 10 v 16 - Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Bible de Sacy

Ecclésiaste 10. 16 - Malheur à toi, terre, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin !

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 10:16 - Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 10:16 - Malheur à toi ! terre qui as pour roi un [jeune] garçon, et dont les princes mangent dès le matin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 10:16 - Woe to you, O land, when your king is a child,
and your princes feast in the morning!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 10. 16 - Woe to the land whose king was a servant
and whose princes feast in the morning.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 10.16 - Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 10.16 - °Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes banquetean de mañana!

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 10.16 - vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 10.16 - οὐαί σοι πόλις ἧς ὁ βασιλεύς σου νεώτερος καὶ οἱ ἄρχοντές σου ἐν πρωίᾳ ἐσθίουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 10.16 - Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 10:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !