Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 6:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 6:5 - Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Parole de vie

Proverbes 6.5 - Libère-toi de ce piège comme la gazelle, dégage-toi du filet comme l’oiseau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6. 5 - Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Bible Segond 21

Proverbes 6: 5 - dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 6:5 - dégage-toi comme la gazelle du piège tendu,
comme l’oiseau du filet de l’oiseleur.

Bible en français courant

Proverbes 6. 5 - Rends-toi libre; imite la gazelle et l’oiseau qui réussissent à s’échapper du piège où ils ont été pris.

Bible Annotée

Proverbes 6,5 - Dégage-toi comme la gazelle de la main [du chasseur], Comme l’oiseau de celle de l’oiseleur.

Bible Darby

Proverbes 6, 5 - dégage-toi, comme la gazelle, de la main du chasseur, et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.

Bible Martin

Proverbes 6:5 - Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Parole Vivante

Proverbes 6:5 - Dégage-toi de cette trappe comme la gazelle du piège tendu,
Comme l’oiseau du filet de l’oiseleur !

Bible Ostervald

Proverbes 6.5 - Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Grande Bible de Tours

Proverbes 6:5 - Dégagez-vous comme le daim qui s’arrache au piège, comme l’oiseau qui s’échappe des mains de l’oiseleur.

Bible Crampon

Proverbes 6 v 5 - dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

Bible de Sacy

Proverbes 6. 5 - Sauvez-vous comme un daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit d’entre les mains de l’oiseleur.

Bible Vigouroux

Proverbes 6:5 - Dégage-toi, comme un (petit) daim, (qui échappe) de la main du chasseur, et comme un oiseau (qui fuit) de la main de l’oiseleur.
[6.5 De la main. Toutes les versions anciennes autres que la Vulgate traduisent : Des filets, au lieu de la main.]

Bible de Lausanne

Proverbes 6:5 - dégage-toi comme la gazelle [se dégage] de la main, et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 6:5 - save yourself like a gazelle from the hand of the hunter,
like a bird from the hand of the fowler.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 6. 5 - Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter,
like a bird from the snare of the fowler.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 6.5 - Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 6.5 - Escápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 6.5 - eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 6.5 - ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 6.5 - Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !