Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 5:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 5:4 - Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.

Parole de vie

Proverbes 5.4 - Mais finalement, elles laissent un goût amer, elles blessent comme une épée qui coupe des deux côtés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 5. 4 - Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.

Bible Segond 21

Proverbes 5: 4 - mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, coupante comme une épée à deux tranchants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 5:4 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe,
cruelle comme une épée à deux tranchants.

Bible en français courant

Proverbes 5. 4 - Mais à la fin celle-ci laisse le goût d’une plante amère, elle blesse comme une arme à double tranchant.

Bible Annotée

Proverbes 5,4 - Mais la fin qu’elle prépare est amère comme l’absinthe, Cruelle comme une épée à deux tranchants.

Bible Darby

Proverbes 5, 4 - mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.

Bible Martin

Proverbes 5:4 - Mais ce qui en provient est amer comme de l’absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.

Parole Vivante

Proverbes 5:4 - Mais la fin qu’elle te prépare est plus amère que l’absinthe,
Plus cruelle qu’une épée à deux tranchants.

Bible Ostervald

Proverbes 5.4 - Mais ce qui en provient est amer comme de l’absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.

Grande Bible de Tours

Proverbes 5:4 - Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, et perçante comme l’épée à deux tranchants*.
Elle tue l’âme et le corps.

Bible Crampon

Proverbes 5 v 4 - Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.

Bible de Sacy

Proverbes 5. 4 - mais la fin en est amère comme l’absinthe, et perçante comme une épée à deux tranchants.

Bible Vigouroux

Proverbes 5:4 - mais la (sa) fin en est amère comme l’absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.
[5.4 Comme l’absinthe ; l’amertume proverbiale de cette plante est opposée au miel du verset 3. L’absinthe est commune en Palestine, on la trouve en particulier en abondance dans les environs de Bethléem. Elle a environ un mètre de hauteur, est vivace et pousse sans culture dans les terrains secs et un peu chauds. Les Orientaux en faisaient grand usage, malgré son amertume et quoiqu’ils semblent l’avoir considéré comme un poison.]

Bible de Lausanne

Proverbes 5:4 - mais la fin qu’elle [prépare] est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 5:4 - but in the end she is bitter as wormwood,
sharp as a two-edged sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 5. 4 - but in the end she is bitter as gall,
sharp as a double-edged sword.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 5.4 - But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 5.4 - Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 5.4 - novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 5.4 - ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 5.4 - aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !