Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 5:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 5:20 - Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue ?

Parole de vie

Proverbes 5.20 - Mon enfant, pourquoi aimer la femme d’un autre et embrasser le sein d’une inconnue ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 5. 20 - Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue ?

Bible Segond 21

Proverbes 5: 20 - Pourquoi, mon fils, t’enivrerais-tu d’une étrangère et embrasserais-tu la poitrine d’une inconnue ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 5:20 - Pourquoi, mon fils, t’amouracherais-tu de la femme d’autrui ?
Pourquoi donnerais-tu tes caresses à une inconnue ?

Bible en français courant

Proverbes 5. 20 - Mon fils, pourquoi t’abandonnerais-tu à la femme d’un autre? Pourquoi chercherais-tu le plaisir auprès d’une étrangère?

Bible Annotée

Proverbes 5,20 - Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, Embrasserais-tu le sein d’une inconnue ?

Bible Darby

Proverbes 5, 20 - Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère ?

Bible Martin

Proverbes 5:20 - Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l’étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine ?

Parole Vivante

Proverbes 5:20 - Pourquoi, mon fils, t’amouracherais-tu d’une inconnue ?
Pourquoi donnerais-tu tes caresses à une femme dévergondée ?

Bible Ostervald

Proverbes 5.20 - Et pourquoi, mon fils, t’égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d’une étrangère ?

Grande Bible de Tours

Proverbes 5:20 - Pourquoi, mon fils, seriez-vous séduit par l’étrangère ? Pourquoi reposer sur le sein d’une autre ?

Bible Crampon

Proverbes 5 v 20 - Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue ?

Bible de Sacy

Proverbes 5. 20 - Mon fils, pourquoi vous laisserez-vous séduire par une étrangère, et pourquoi vous reposerez-vous dans le sein d’une autre ?

Bible Vigouroux

Proverbes 5:20 - Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d’une inconnue (autre) ?

Bible de Lausanne

Proverbes 5:20 - Et pourquoi, mon fils, serais-tu entraîné par la femme d’autrui ? Pourquoi embrasserais-tu le sein d’une étrangère ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 5:20 - Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman
and embrace the bosom of an adulteress?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 5. 20 - Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 5.20 - And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 5.20 - ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 5.20 - quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 5.20 - μὴ πολὺς ἴσθι πρὸς ἀλλοτρίαν μηδὲ συνέχου ἀγκάλαις τῆς μὴ ἰδίας.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 5.20 - Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 5:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !