Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 30:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 30:26 - Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers ;

Parole de vie

Proverbes 30.26 - les damans. Ils sont faibles, mais ils font leur maison dans les rochers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 30. 26 - Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers ;

Bible Segond 21

Proverbes 30: 26 - les damans, peuple sans puissance, qui font leur habitation dans les rochers ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 30:26 - les damans qui n’ont guère de force,
mais qui établissent leur demeure dans les rochers,

Bible en français courant

Proverbes 30. 26 - les damans, qui sont faibles, mais se fabriquent des abris sûrs au milieu des rochers,

Bible Annotée

Proverbes 30,26 - Les gerboises, peuple peu vigoureux, Qui placent leur demeure dans le rocher ;

Bible Darby

Proverbes 30, 26 - les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher ;

Bible Martin

Proverbes 30:26 - Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers ;

Parole Vivante

Proverbes 30:26 - Les blaireaux qui n’ont guère de force,
mais qui établissent leur demeure dans les rochers,

Bible Ostervald

Proverbes 30.26 - Les lapins, qui sont un peuple qui n’est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers ;

Grande Bible de Tours

Proverbes 30:26 - Les lapins, cette troupe faible, qui établit sa demeure dans les rochers ;

Bible Crampon

Proverbes 30 v 26 - les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers ;

Bible de Sacy

Proverbes 30. 26 - les lapins, cette troupe faible, qui établit sa demeure dans les rochers ;

Bible Vigouroux

Proverbes 30:26 - les lapins (le levraut, note), nation sans puissance, qui établit sa demeure dans les roches ;
[30.26 Le levraut, en hébreu, schaphan. On admet généralement aujourd’hui que l’animal ici désigné est le daman de Syrie. Il ressemble au lapin, avec lequel les anciennes versions l’ont communément confondu. Les damans vivent en troupes, dans les trous des rochers, en Palestine. Ils sont timides, la faiblesse de leurs pattes en fait un peuple sans force, mais ils sont sages, s’éloignant peu de leurs rochers, ne marchant qu’avec précaution et s’enfuyant dès qu’ils aperçoivent un des oiseaux de proie qui font leur chasse.]

Bible de Lausanne

Proverbes 30:26 - les damans, peuple non vigoureux, et ils placent leur maison dans le rocher ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 30:26 - the rock badgers are a people not mighty,
yet they make their homes in the cliffs;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 30. 26 - hyraxes are creatures of little power,
yet they make their home in the crags;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 30.26 - The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 30.26 - Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 30.26 - lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 30.26 - καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 30.26 - die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 30:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !