Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 30:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 30:20 - Telle est la voie de la femme adultère : Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit : Je n’ai point fait de mal.

Parole de vie

Proverbes 30.20 - Voilà ce que fait une femme qui trompe son mari : elle mange, elle s’essuie la bouche et dit : « Je n’ai rien fait de mal ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 30. 20 - Telle est la voie de la femme adultère : Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit : Je n’ai point fait de mal.

Bible Segond 21

Proverbes 30: 20 - Voici quelle est la conduite de la femme adultère : elle mange et s’essuie la bouche avant de dire : « Je n’ai fait aucun mal. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 30:20 - Voici comment agit la femme adultère :
elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit : « Je n’ai rien fait de mal. »

Bible en français courant

Proverbes 30. 20 - Voici quelle est l’attitude de la femme adultère: « Je n’ai rien fait de mal », dit-elle, aussi tranquillement que si elle s’essuyait la bouche après avoir mangé.

Bible Annotée

Proverbes 30,20 - Voici la conduite de la femme adultère Elle mange, s’essuie la bouche Et dit : Je n’ai pas fait de mal !

Bible Darby

Proverbes 30, 20 - Tel est le chemin de la femme adultère : elle mange et s’essuie la bouche, et dit : Je n’ai point commis d’iniquité.

Bible Martin

Proverbes 30:20 - Telle est la trace de la [femme] adultère ; elle mange, et s’essuie la bouche, puis elle dit : Je n’ai point commis d’iniquité.

Parole Vivante

Proverbes 30:20 - Voici comment agit la femme adultère :
Elle satisfait ses appétits, puis s’essuie la bouche
Et dit : « Qu’ai-je fait de mal ? »

Bible Ostervald

Proverbes 30.20 - Telle est la conduite de la femme adultère : elle mange, et s’essuie la bouche ; puis elle dit : Je n’ai point commis de mal.

Grande Bible de Tours

Proverbes 30:20 - Et telle est encore la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit : Je n’ai pas fait de mal.

Bible Crampon

Proverbes 30 v 20 - Telle est la voie de la femme adultère : elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit : « Je n’ai pas fait de mal. »

Bible de Sacy

Proverbes 30. 20 - Telle est la voie de la femme adultère, qui après avoir mangé s’essuie la bouche, et dit : Je n’ai point fait de mal.

Bible Vigouroux

Proverbes 30:20 - Telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, et dit en s’essuyant la bouche : Je n’ai pas fait de mal.

Bible de Lausanne

Proverbes 30:20 - Telle est la façon
{Héb. le chemin.} de la femme adultère : elle mange et s’essuie la bouche, et elle dit : Je n’ai point commis d’iniquité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 30:20 - This is the way of an adulteress:
she eats and wipes her mouth
and says, I have done no wrong.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 30. 20 - “This is the way of an adulterous woman:
She eats and wipes her mouth
and says, ‘I’ve done nothing wrong.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 30.20 - Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 30.20 - El proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho maldad.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 30.20 - talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 30.20 - τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος ἥ ὅταν πράξῃ ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 30.20 - Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 30:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !