Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 30:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 30:17 - L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.

Parole de vie

Proverbes 30.17 - Si quelqu’un se moque de son père, s’il refuse d’obéir à sa mère, les corbeaux du torrent lui crèveront les yeux, et les charognards le dévoreront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 30. 17 - L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.

Bible Segond 21

Proverbes 30: 17 - L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers une mère, les corbeaux de la rivière le crèveront et les petits de l’aigle le mangeront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 30:17 - Les yeux qui se moquent d’un père
et qui dédaignent l’obéissance envers une mère
seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle.

Bible en français courant

Proverbes 30. 17 - Si quelqu’un se moque de son père et néglige l’obéissance due à sa mère, les corbeaux du torrent lui crèveront les yeux et les aigles le dévoreront.

Bible Annotée

Proverbes 30,17 - L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne d’obéir à une mère, Les corbeaux de la vallée le crèveront, Et les petits de l’aigle le dévoreront.

Bible Darby

Proverbes 30, 17 - L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.

Bible Martin

Proverbes 30:17 - L’œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l’enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l’aigle le mangeront.

Parole Vivante

Proverbes 30:17 - Les yeux qui se moquent d’un père
Et qui dédaignent l’obéissance envers une mère
Méritent d’être arrachés par les corbeaux de la vallée
Et dévorés par les petits de l’aigle.

Bible Ostervald

Proverbes 30.17 - Les corbeaux des torrents crèveront l’œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l’enseignement de sa mère, et les petits de l’aigle le mangeront.

Grande Bible de Tours

Proverbes 30:17 - Que l’œil qui insulte à son père et qui méprise l’enfantement de sa mère soit arraché par les corbeaux des torrents et dévoré par les enfants de l’aigle.

Bible Crampon

Proverbes 30 v 17 - L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.

Bible de Sacy

Proverbes 30. 17 - Que l’œil qui insulte à son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, soit arraché par les corbeaux des torrents, et dévoré par les enfants de l’aigle.

Bible Vigouroux

Proverbes 30:17 - Que l’œil de celui qui insulte son père, et qui méprise la mère qui l’a enfanté (l’enfantement de sa mère), soit arraché (percé) par les corbeaux des torrents et dévoré par les petits de l’aigle !

Bible de Lausanne

Proverbes 30:17 - L’œil qui se raille d’un père et qui méprise l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le mangeront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 30:17 - The eye that mocks a father
and scorns to obey a mother
will be picked out by the ravens of the valley
and eaten by the vultures.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 30. 17 - “The eye that mocks a father,
that scorns an aged mother,
will be pecked out by the ravens of the valley,
will be eaten by the vultures.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 30.17 - The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 30.17 - El ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 30.17 - oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 30.17 - ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 30.17 - Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 30:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !