Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 29:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 29:21 - Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire un fils.

Parole de vie

Proverbes 29.21 - Celui qui est trop bon avec son esclave dès sa jeunesse, fera de lui un paresseux

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 29. 21 - Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire un fils.

Bible Segond 21

Proverbes 29: 21 - Si on gâte un esclave dès l’enfance, il finit par se prendre pour un fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 29:21 - Si l’on dorlote un serviteur dès son jeune âge,
on finit par en faire un mollasson.

Bible en français courant

Proverbes 29. 21 - Celui qui est trop indulgent avec un serviteur dès son jeune âge finira par le rendre indocile.

Bible Annotée

Proverbes 29,21 - Si tu traites avec trop de ménagements un esclave dès sa jeunesse, Il finira par vouloir être fils.

Bible Darby

Proverbes 29, 21 - Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.

Bible Martin

Proverbes 29:21 - Le serviteur sera enfin fils de celui qui l’élève délicatement dès sa jeunesse.

Parole Vivante

Proverbes 29:21 - Si vous gâtez un serviteur dès son jeune âge,
Vous en faites un fainéant.

Bible Ostervald

Proverbes 29.21 - Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.

Grande Bible de Tours

Proverbes 29:21 - Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l’enfance, le verra ensuite se révolter contre lui.

Bible Crampon

Proverbes 29 v 21 - Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils.

Bible de Sacy

Proverbes 29. 21 - Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès son enfance, le verra ensuite se révolter contre lui.

Bible Vigouroux

Proverbes 29:21 - Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l’enfance le verra ensuite se révolter.

Bible de Lausanne

Proverbes 29:21 - L’esclave de celui qui le gâte dès la jeunesse, finira par être membre de la famille.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 29:21 - Whoever pampers his servant from childhood
will in the end find him his heir.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 29. 21 - A servant pampered from youth
will turn out to be insolent.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 29.21 - He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 29.21 - El siervo mimado desde la niñez por su amo, A la postre será su heredero.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 29.21 - qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea illum sentiet contumacem

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 29.21 - ὃς κατασπαταλᾷ ἐκ παιδός οἰκέτης ἔσται ἔσχατον δὲ ὀδυνηθήσεται ἐφ’ ἑαυτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 29.21 - Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 29:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !