Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 29:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 29:19 - Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave ; Même s’il comprend, il n’obéit pas.

Parole de vie

Proverbes 29.19 - On ne corrige pas un serviteur avec des paroles. Même s’il comprend, il n’obéit pas

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 29. 19 - Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave ; Même s’il comprend, il n’obéit pas.

Bible Segond 21

Proverbes 29: 19 - Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave : même s’il comprend, il n’obéit pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 29:19 - Ce n’est pas avec des paroles que l’on corrige un serviteur,
si même il comprend ce qu’on lui dit, il n’en tiendra pas compte.

Bible en français courant

Proverbes 29. 19 - Ce n’est pas avec des paroles qu’on peut corriger un serviteur, car, même s’il comprend ce qu’on lui dit, il n’obéira pas.

Bible Annotée

Proverbes 29,19 - Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave, Car il comprend, mais n’obéit pas.

Bible Darby

Proverbes 29, 19 - Un serviteur n’est pas corrigé par des paroles ; car il comprend, mais il ne répond pas.

Bible Martin

Proverbes 29:19 - Le serviteur ne se corrige point par des paroles ; car il entendra, et ne répondra point.

Parole Vivante

Proverbes 29:19 - Ce n’est pas avec des paroles que vous corrigerez un serviteur ;
Si même il comprend ce que vous dites, il n’en tiendra pas compte.

Bible Ostervald

Proverbes 29.19 - Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave ; car il entend bien, mais ne répond pas.

Grande Bible de Tours

Proverbes 29:19 - L’esclave ne peut être corrigé par des paroles ; car il entend ce que vous lui dites, et il dédaigne d’y répondre.

Bible Crampon

Proverbes 29 v 19 - Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave ; quand même il comprend, il n’obéit pas.

Bible de Sacy

Proverbes 29. 19 - L’esclave ne peut être corrigé par des paroles : car il entend bien ce que vous lui dites, et il néglige d’y répondre.

Bible Vigouroux

Proverbes 29:19 - Ce n’est pas par des paroles que l’on peut former un esclave ; car il comprend ce que tu dis, et il néglige d’y répondre.

Bible de Lausanne

Proverbes 29:19 - L’esclave ne se corrige pas avec des paroles, car il comprend bien, mais il n’y a pas de réponse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 29:19 - By mere words a servant is not disciplined,
for though he understands, he will not respond.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 29. 19 - Servants cannot be corrected by mere words;
though they understand, they will not respond.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 29.19 - A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 29.19 - El siervo no se corrige con palabras; Porque entiende, mas no hace caso.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 29.19 - servus verbis non potest erudiri quia quod dicis intellegit et respondere contemnit

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 29.19 - λόγοις οὐ παιδευθήσεται οἰκέτης σκληρός ἐὰν γὰρ καὶ νοήσῃ ἀλλ’ οὐχ ὑπακούσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 29.19 - Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 29:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !