Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 26:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 26:1 - Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.

Parole de vie

Proverbes 26.1 - Le froid ne va pas avec la pleine chaleur, la pluie n’est pas souhaitable pendant les récoltes. De même, les honneurs ne conviennent pas aux sots

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26. 1 - Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.

Bible Segond 21

Proverbes 26: 1 - La gloire ne convient pas plus à un homme stupide que la neige en été ou la pluie pendant la moisson.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 26:1 - Être honoré convient aussi peu à un sot
que la neige en été ou la pluie pendant la moisson.

Bible en français courant

Proverbes 26. 1 - Les honneurs attribués à un sot sont aussi déplacés que la neige en été et la pluie au moment de la récolte.

Bible Annotée

Proverbes 26,1 - Comme la neige en été et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient point au sot.

Bible Darby

Proverbes 26, 1 - Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.

Bible Martin

Proverbes 26:1 - Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.

Parole Vivante

Proverbes 26:1 - Une situation honorable convient aussi peu à un sot
Que la neige en été ou la pluie pendant la moisson.

Bible Ostervald

Proverbes 26.1 - Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.

Grande Bible de Tours

Proverbes 26:1 - Comme la neige vient mal en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire sied mal à un insensé.

Bible Crampon

Proverbes 26 v 1 - Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.

Bible de Sacy

Proverbes 26. 1 - Comme la neige vient mal en été et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire sied mal à un insensé.

Bible Vigouroux

Proverbes 26:1 - Comme la neige (vient mal) en été et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire sied mal à l’insensé.
[26.1 Saint Jérôme remarque dans son commentaire sur Amos, 4, 7, qu’il ne tombe jamais de neige en Palestine, en été, et qu’il n’a jamais vue de pluie à la fin de juin ni en juillet. Dans les années ordinaires, depuis la cessation des pluies du printemps jusqu’en octobre ou en novembre, le ciel de la Terre Sainte est toujours serein.]

Bible de Lausanne

Proverbes 26:1 - Comme la neige dans l’été et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un insensé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 26:1 - Like snow in summer or rain in harvest,
so honor is not fitting for a fool.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 26. 1 - Like snow in summer or rain in harvest,
honor is not fitting for a fool.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 26.1 - As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 26.1 - Como no conviene la nieve en el verano, ni la lluvia en la siega, Así no conviene al necio la honra.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 26.1 - quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 26.1 - ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 26.1 - Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 26:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !