Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 25:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 25:28 - Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

Parole de vie

Proverbes 25.28 - Une personne qui ne domine pas sa colère est comme une ville ouverte, sans murs de défense.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 25. 28 - Comme une ville forcée et sans murailles,

Bible Segond 21

Proverbes 25: 28 - Une ville démantelée, sans murailles, voilà ce qu’est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 25:28 - Celui qui ne sait pas se dominer
est comme une ville démantelée qui n’a plus de remparts.

Bible en français courant

Proverbes 25. 28 - Une ville sans défense devant une attaque: tel est l’homme qui ne contient pas sa colère.

Bible Annotée

Proverbes 25,28 - Une ville démantelée, sans murailles, Tel l’homme qui n’a pas d’empire sur lui-même.

Bible Darby

Proverbes 25, 28 - L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.

Bible Martin

Proverbes 25:28 - L’homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.

Parole Vivante

Proverbes 25:28 - Celui qui ne sait pas se dominer
Est comme une ville démantelée qui n’a plus de remparts.

Bible Ostervald

Proverbes 25.28 - L’homme qui n’est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.

Grande Bible de Tours

Proverbes 25:28 - Celui qui ne peut retenir son esprit en parlant, est comme une ville ouverte qui n’est point entourée de murailles.

Bible Crampon

Proverbes 25 v 28 - Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.

Bible de Sacy

Proverbes 25. 28 - Celui qui ne peut retenir son esprit en parlant, est comme une ville toute ouverte qui n’est point environnée de murailles.

Bible Vigouroux

Proverbes 25:28 - Comme une ville ouverte et sans enceinte de murailles, ainsi est celui qui ne peut retenir son esprit en parlant.

Bible de Lausanne

Proverbes 25:28 - C’est une ville battue en brèche, sans murailles, que l’homme dont l’esprit n’a point de retenue.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 25:28 - A man without self-control
is like a city broken into and left without walls.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 25. 28 - Like a city whose walls are broken through
is a person who lacks self-control.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 25.28 - He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 25.28 - Como ciudad derribada y sin muro Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 25.28 - sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 25.28 - ὥσπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 25.28 - Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 25:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !