Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 24:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 24:33 - Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !…

Parole de vie

Proverbes 24.33 - Tu dors un peu, tu fermes les yeux un petit moment, tu restes couché sans rien faire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24. 33 - Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !…

Bible Segond 21

Proverbes 24: 33 - tu veux somnoler un peu, te reposer encore, juste croiser les mains pour dormir ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 24:33 - « Je vais juste faire un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir,
rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant »

Bible en français courant

Proverbes 24. 33 - tu dors un peu, tu t’assoupis un petit moment, tu restes étendu en te croisant les bras.

Bible Annotée

Proverbes 24,33 - Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les bras au lit,

Bible Darby

Proverbes 24, 33 - Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,

Bible Martin

Proverbes 24:33 - Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,

Parole Vivante

Proverbes 24:33 - « Je vais juste faire un petit somme, dis-tu,
Rien qu’un peu croiser les bras et me reposer un instant »,

Bible Ostervald

Proverbes 24.33 - Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,

Grande Bible de Tours

Proverbes 24:33 - Tu dormiras un peu, ai-je dit ; tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu tes mains l’une dans l’autre pour te reposer ;

Bible Crampon

Proverbes 24 v 33 - « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,

Bible de Sacy

Proverbes 24. 33 - Vous dormirez un peu, ai-je dit ; vous sommeillerez un peu ; vous mettrez un peu vos mains l’une dans l’autre pour vous reposer :

Bible Vigouroux

Proverbes 24:33 - Tu dormiras un peu, ai-je dit ; tu sommeilleras un peu ; tu croiseras un peu tes mains (mettras faiblement les mains l’une dans l’autre) pour te reposer,
[24.33-34 Tu dormiras un peu, etc. Au chapitre 6, versets 10 et 11, l’auteur sacré met dans la bouche du paresseux des paroles semblables à celles qu’il lui adresse lui-même. ― Dis-je ; ces mots ne se trouvent ni dans le texte hébreu, ni dans les Septante.]

Bible de Lausanne

Proverbes 24:33 - Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour être couché...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 24:33 - A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to rest,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 24. 33 - A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to rest —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 24.33 - Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 24.33 - Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 24.33 - parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 24.33 - ὀλίγον νυστάζω ὀλίγον δὲ καθυπνῶ ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶν στήθη.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 24.33 - «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 24:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !