Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 24:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 24:22 - Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres ?

Parole de vie

Proverbes 24.22 - En effet, ces gens-là peuvent être détruits d’un seul coup. Et tu ignores quel malheur le Seigneur et le roi peuvent leur envoyer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24. 22 - Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres ?

Bible Segond 21

Proverbes 24: 22 - car leur ruine surviendra soudain, et qui connaît le malheur des uns et des autres ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 24:22 - car leur ruine viendra de façon soudaine,
et qui sait quel malheur l’Éternel et le roi peuvent leur causer ?

Bible en français courant

Proverbes 24. 22 - Car les novateurs peuvent être anéantis soudainement, et qui sait quel désastre le Seigneur et le roi peuvent susciter contre eux ?

Bible Annotée

Proverbes 24,22 - Car leur ruine surgira soudain, Et qui connaît la triste issue de leurs années ?

Bible Darby

Proverbes 24, 22 - car leur calamité surgira tout à coup ; et qui sait la ruine des uns et des autres ?

Bible Martin

Proverbes 24:22 - Car leur calamité s’élèvera tout d’un coup ; et qui sait l’inconvénient qui arrivera à ces deux-là ?

Parole Vivante

Proverbes 24:22 - Car la ruine fondra soudainement sur eux,
Et qui sait comment les uns et les autres finiront leurs jours ?

Bible Ostervald

Proverbes 24.22 - Car leur ruine surviendra tout d’un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres ?

Grande Bible de Tours

Proverbes 24:22 - Car leur ruine viendra tout à coup ; et qui pourra comprendre la punition que l’un et l’autre leur infligeront* ?
Dieu et le roi.

Bible Crampon

Proverbes 24 v 22 - car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres ?

Bible de Sacy

Proverbes 24. 22 - car leur ruine viendra tout d’un coup ; et qui pourra comprendre la punition que l’un et l’autre en fera ?

Bible Vigouroux

Proverbes 24:22 - car leur perdition se dressera tout à coup, et qui pourra connaître la ruine de l’un et de l’autre ?

Bible de Lausanne

Proverbes 24:22 - car leur calamité surgira tout à coup, et le malheur des uns et des autres, qui en a connaissance ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 24:22 - for disaster will arise suddenly from them,
and who knows the ruin that will come from them both?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 24. 22 - for those two will send sudden destruction on them,
and who knows what calamities they can bring?
Further Sayings of the Wise

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 24.22 - For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 24.22 - Porque su quebrantamiento vendrá de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 24.22 - quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 24.22 - ἐξαίφνης γὰρ τείσονται τοὺς ἀσεβεῖς τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται. λόγον φυλασσόμενος υἱὸς ἀπωλείας ἐκτὸς ἔσται δεχόμενος δὲ ἐδέξατο αὐτόν. μηδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης βασιλεῖ λεγέσθω καὶ οὐδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης αὐτοῦ οὐ μὴ ἐξέλθῃ. μάχαιρα γλῶσσα βασιλέως καὶ οὐ σαρκίνη ὃς δ’ ἂν παραδοθῇ συντριβήσεται. ἐὰν γὰρ ὀξυνθῇ ὁ θυμὸς αὐτοῦ σὺν νεύροις ἀνθρώπους ἀναλίσκει. καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων κατατρώγει καὶ συγκαίει ὥσπερ φλὸξ ὥστε ἄβρωτα εἶναι νεοσσοῖς ἀετῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 24.22 - Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 24:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !