Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 23:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 23:13 - N’épargne pas la correction à l’enfant ; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

Parole de vie

Proverbes 23.13 - N’hésite pas à corriger ton enfant. Si tu le frappes, il n’en mourra pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 23. 13 - N’épargne pas la correction à l’enfant ; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

Bible Segond 21

Proverbes 23: 13 - Ne refuse pas de corriger l’enfant ! Si tu le frappes avec un bâton, il ne mourra pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 23:13 - N’hésite pas à corriger le jeune enfant ;
si tu lui donnes des coups de bâton, il n’en mourra pas.

Bible en français courant

Proverbes 23. 13 - N’hésite pas à punir ton enfant. Quelques bonnes corrections ne le tueront pas.

Bible Annotée

Proverbes 23,13 - N’épargne pas la correction à l’enfant ; Si tu le frappes de la verge, il n’en mourra pas.

Bible Darby

Proverbes 23, 13 - Ne manque pas de corriger le jeune garçon ; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.

Bible Martin

Proverbes 23:13 - N’écarte point du jeune enfant la correction ; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra point.

Parole Vivante

Proverbes 23:13 - N’hésite pas à corriger le jeune enfant ;
Si tu lui donnes le bâton, il n’en mourra pas.

Bible Ostervald

Proverbes 23.13 - N’épargne point la correction au jeune enfant ; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.

Grande Bible de Tours

Proverbes 23:13 - N’épargnez point la correction à l’enfant ; car si vous le frappez de la verge, il ne mourra pas.

Bible Crampon

Proverbes 23 v 13 - N’épargne pas la correction à l’enfant ; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

Bible de Sacy

Proverbes 23. 13 - N’épargnez point la correction à l’enfant : car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point.

Bible Vigouroux

Proverbes 23:13 - N’épargne pas la correction à l’enfant ; car si tu le frappes avec la verge, il ne mourra pas.
[23.13 Voir Proverbes, 13, 24 ; Ecclésiastique, 30, 1.]

Bible de Lausanne

Proverbes 23:13 - Ne refuse pas la discipline au jeune enfant ; quand tu le frapperas de la verge, il ne mourra point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 23:13 - Do not withhold discipline from a child;
if you strike him with a rod, he will not die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 23. 13 - Do not withhold discipline from a child;
if you punish them with the rod, they will not die.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 23.13 - Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 23.13 - No rehúses corregir al muchacho; Porque si lo castigas con vara, no morirá.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 23.13 - noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 23.13 - μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 23.13 - Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !