Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 18:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 18:22 - Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.

Parole de vie

Proverbes 18.22 - Celui qui trouve sa femme trouve le bonheur. C’est le Seigneur qui lui fait ce cadeau

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 18. 22 - Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.

Bible Segond 21

Proverbes 18: 22 - Celui qui trouve une femme a trouvé le bonheur ; c’est une faveur qu’il a reçue de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 18:22 - Qui trouve une épouse trouve le bonheur :
c’est une faveur que l’Éternel lui a accordée.

Bible en français courant

Proverbes 18. 22 - Celui qui trouve une compagne, trouve le bonheur. Il a obtenu l’approbation du Seigneur.

Bible Annotée

Proverbes 18,22 - Qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur Et obtenu la faveur de l’Éternel.

Bible Darby

Proverbes 18, 22 - Celui qui a trouvé un femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.

Bible Martin

Proverbes 18:22 - Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l’Éternel.

Parole Vivante

Proverbes 18:22 - Qui trouve une bonne épouse a trouvé le bonheur,
C’est une grâce que le Seigneur lui a accordée.

Bible Ostervald

Proverbes 18.22 - Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur ; c’est une faveur qu’il obtient de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Proverbes 18:22 - Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé un grand bien, et il recevra du Seigneur une source de joie.
Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un grand bien ; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.

Bible Crampon

Proverbes 18 v 22 - Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.

Bible de Sacy

Proverbes 18. 22 - Celui qui a trouvé une bonne femme, a trouvé un grand bien, et il a reçu du Seigneur une source de joie. Celui qui chasse une femme vertueuse, rejette un grand bien ; mais celui qui retient une adultère, est insensé et méchant.

Bible Vigouroux

Proverbes 18:22 - Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé le (un) bien, et il a reçu du Seigneur une source de joie. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette le bien ; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
[18.22 Celui qui chasse… impie. Ce passage, qui se trouve dans les Septante et dans l’arabe, manque dans l’hébreu, dans le chaldéen, dans divers manuscrits latins et dans plusieurs éditions latines, comme celles de Complute, de Sixte V, etc.]

Bible de Lausanne

Proverbes 18:22 - Qui trouve une femme trouve le bonheur, et il obtient une faveur de par l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 18:22 - He who finds a wife finds a good thing
and obtains favor from the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 18. 22 - He who finds a wife finds what is good
and receives favor from the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 18.22 - Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 18.22 - El que halla esposa halla el bien, Y alcanza la benevolencia de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 18.22 - qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 18.22 - ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα. ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 18.22 - Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !