Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 17:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 17:16 - À quoi sert l’argent dans la main de l’insensé ? À acheter la sagesse ?… Mais il n’a point de sens.

Parole de vie

Proverbes 17.16 - À quoi sert l’argent dans la main d’un sot ? À obtenir la sagesse ? Sûrement pas ! Il est trop bête pour cela !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 17. 16 - À quoi sert l’argent dans la main de l’insensé ? À acheter la sagesse ?… Mais il n’a point de sens.

Bible Segond 21

Proverbes 17: 16 - À quoi sert un salaire entre les mains de l’homme stupide ? Il ne peut acheter la sagesse et le bon sens !

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 17:16 - À quoi sert l’argent dans les mains d’un sot ?
Peut-il acheter la sagesse quand il n’a pas de bon sens ?

Bible en français courant

Proverbes 17. 16 - A quoi peut servir l’argent dans la main d’un sot? A se procurer la sagesse? Mais il n’a pas de tête!

Bible Annotée

Proverbes 17,16 - À quoi bon l’argent dans la main du sot ? Pour acquérir la sagesse ? Mais il n’a pas de sens.

Bible Darby

Proverbes 17, 16 - Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens ?

Bible Martin

Proverbes 17:16 - Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu’il n’a point de sens ?

Parole Vivante

Proverbes 17:16 - À quoi sert l’argent dans les mains d’un sot ?
Peut-il acheter de l’intelligence quand il n’en a pas envie ?

Bible Ostervald

Proverbes 17.16 - Que sert le prix dans la main d’un insensé pour acheter la sagesse, puisqu’il manque de sens ?

Grande Bible de Tours

Proverbes 17:16 - Que sert à l’insensé d’avoir de riches trésors, puisqu’il ne peut acheter la sagesse ?
Celui qui élève sa maison très-haut en cherche la ruine, et celui qui évite d’apprendre, tombera dans les maux.

Bible Crampon

Proverbes 17 v 16 - À quoi sert l’argent dans la main de l’insensé ? À acheter la sagesse ? Il n’a pas le sens pour le faire.

Bible de Sacy

Proverbes 17. 16 - Que sert à l’insensé d’avoir de grands biens, puisqu’il ne peut pas en acheter la sagesse ? Celui qui élève sa maison bien haut, en cherche la ruine ; et celui qui évite d’apprendre, tombera dans les maux.

Bible Vigouroux

Proverbes 17:16 - Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut pas acheter la sagesse ? Celui qui élève bien haut sa maison (en) cherche la ruine, et celui qui néglige d’apprendre tombera dans les maux.
[17.16 Celui qui élève sa maison… maux. Ce passage n’est pas dans l’hébreu, mais il se trouve dans les Septante, ainsi que dans la Vulgate. On lit au verset 19 quelque chose de semblable dans l’hébreu et dans la Vulgate, mais non dans le grec.]

Bible de Lausanne

Proverbes 17:16 - Pourquoi donc un prix dans la main de l’insensé ? Pour acheter la sagesse ?... mais il manque de sens
{Héb. de cœur.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 17:16 - Why should a fool have money in his hand to buy wisdom
when he has no sense?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 17. 16 - Why should fools have money in hand to buy wisdom,
when they are not able to understand it?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 17.16 - Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 17.16 - ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 17.16 - quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 17.16 - ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται. ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον ζητεῖ συντριβήν ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ μαθεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 17.16 - Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 17:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !