Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 16:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 16:33 - On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.

Parole de vie

Proverbes 16.33 - On peut tirer au sort, mais c’est le Seigneur qui décide de tout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 16. 33 - On jette le sort dans le pan de la robe,

Bible Segond 21

Proverbes 16: 33 - On jette les sorts dans le pan de l’habit, mais c’est de l’Éternel que vient toute décision.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 16:33 - On jette le sort dans les pans du vêtement du prêtre,
mais c’est de l’Éternel que dépend toute décision.

Bible en français courant

Proverbes 16. 33 - On jette les dés pour connaître l’avenir, mais c’est le Seigneur qui détermine la réponse.

Bible Annotée

Proverbes 16,33 - On jette le sort dans les replis de la robe, Mais de l’Éternel vient toute décision.

Bible Darby

Proverbes 16, 33 - On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.

Bible Martin

Proverbes 16:33 - On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l’Éternel.

Parole Vivante

Proverbes 16:33 - On jette le sort dans les pans de la robe sacerdotale,
Mais c’est du Seigneur que dépend toute décision.

Bible Ostervald

Proverbes 16.33 - On jette le sort dans le pan de la robe ; mais tout ce qui en résulte vient de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Proverbes 16:33 - Le sort est jeté dans un pan de la robe ; mais c’est le Seigneur qui en dispose.

Bible Crampon

Proverbes 16 v 33 - On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

Bible de Sacy

Proverbes 16. 33 - Les billets du sort se jettent dans un pan de la robe ; mais c’est le Seigneur qui en dispose.

Bible Vigouroux

Proverbes 16:33 - On met les pierres du sort dans le pan de la robe ; mais c’est le Seigneur qui en dispose (les dirige). [16.33 Les sorts ; c’est-à-dire les billets du sort. ― Mais c’est, etc. C’est uniquement le Seigneur qui dispose de ces billets en faisant que le premier tombe à telle personne, le second à telle autre, et ainsi de suite. ― Ce chapitre se termine par la grande pensée par laquelle il avait commencé : Dieu gouverne toutes choses, et rien n’arrive sur la terre que par sa volonté.]

Bible de Lausanne

Proverbes 16:33 - Dans le sein on jette le sort ; mais c’est de l’Éternel que provient toute décision.
{Héb. tout son jugement.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 16:33 - The lot is cast into the lap,
but its every decision is from the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 16. 33 - The lot is cast into the lap,
but its every decision is from the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 16.33 - The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 16.33 - La suerte se echa en el regazo; Mas de Jehová es la decisión de ella.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 16.33 - sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 16.33 - εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 16.33 - Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 16:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !