Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 12:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 12:18 - Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ; Mais la langue des sages apporte la guérison.

Parole de vie

Proverbes 12.18 - Une personne qui dit n’importe quoi blesse comme une épée. Mais celle qui parle avec sagesse apporte la guérison

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 12. 18 - Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ; Mais la langue des sages apporte la guérison.

Bible Segond 21

Proverbes 12: 18 - Celui qui parle à la légère blesse comme une épée, tandis que la langue des sages apporte la guérison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 12:18 - Les paroles des bavards blessent comme des coups d’épée,
tandis que le langage des sages est comme un baume qui guérit.

Bible en français courant

Proverbes 12. 18 - Qui bavarde à la légère blesse autant qu’une épée, les paroles des sages apportent la guérison.

Bible Annotée

Proverbes 12,18 - Il est tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d’épée, Mais la langue des sages guérit.

Bible Darby

Proverbes 12, 18 - Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.

Bible Martin

Proverbes 12:18 - Il y a tel qui profère comme des pointes d’épée ; mais la langue des sages est santé.

Parole Vivante

Proverbes 12:18 - Il y a des gens qui bavardent sans réfléchir,
Leurs paroles blessent comme des coups d’épée,
Tandis que le langage des sages est comme un baume qui guérit.

Bible Ostervald

Proverbes 12.18 - Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d’épée ; mais la langue des sages est guérison.

Grande Bible de Tours

Proverbes 12:18 - Tel fait des promesses, qui est ensuite percé comme d’une épée par sa conscience ; mais la langue des sages donne la santé.

Bible Crampon

Proverbes 12 v 18 - Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.

Bible de Sacy

Proverbes 12. 18 - Tel promet, qui est percé ensuite comme d’une épée par sa conscience ; mais la langue des sages est une source de santé.

Bible Vigouroux

Proverbes 12:18 - Tel promet qui est ensuite percé comme d’un glaive par sa conscience ; mais la langue des sages est une source de (la) santé.
[12.19 Sera ferme à perpétuité ; ne se démentira jamais.]

Bible de Lausanne

Proverbes 12:18 - Il en est de tel qui parle à la légère comme de coups d’épée, et la langue des sages est guérison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 12:18 - There is one whose rash words are like sword thrusts,
but the tongue of the wise brings healing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 12. 18 - The words of the reckless pierce like swords,
but the tongue of the wise brings healing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 12.18 - There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 12.18 - Hay hombres cuyas palabras son como golpes de espada; Mas la lengua de los sabios es medicina.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 12.18 - est qui promittit et quasi gladio pungitur conscientiae lingua autem sapientium sanitas est

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 12.18 - εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 12.18 - Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 12:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !