Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 10:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 10:25 - Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements Éternels.

Parole de vie

Proverbes 10.25 - Quand la tempête est finie, celui qui agit mal n’existe plus. Mais celui qui agit bien résiste toujours

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10. 25 - Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements éternels.

Bible Segond 21

Proverbes 10: 25 - Quand la tempête passe, le méchant disparaît, tandis que le juste a un fondement éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 10:25 - Quand la tempête a passé, le méchant n’est plus,
alors que le juste est établi sur un fondement éternel.

Bible en français courant

Proverbes 10. 25 - L’ouragan passe et le méchant n’est plus! Le juste tient toujours debout.

Bible Annotée

Proverbes 10,25 - Quand la tempête a passé, le méchant n’est plus, Mais le juste possède un fondement éternel.

Bible Darby

Proverbes 10, 25 - Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus ; mais le juste est un fondement pour toujours.

Bible Martin

Proverbes 10:25 - Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n’est plus ; mais le juste est un fondement perpétuel.

Parole Vivante

Proverbes 10:25 - Quand la tempête a passé, le méchant n’est plus,
Alors que le juste est établi sur un fondement éternel.

Bible Ostervald

Proverbes 10.25 - Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît ; mais le juste s’appuie sur un fondement éternel.

Grande Bible de Tours

Proverbes 10:25 - Le méchant disparaîtra comme une tempête qui passe ; le juste sera comme un fondement éternel.

Bible Crampon

Proverbes 10 v 25 - Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît ; le juste est établi sur un fondement éternel.

Bible de Sacy

Proverbes 10. 25 - Le méchant disparaîtra comme une tempête qui passe ; mais le juste sera comme un fondement éternel.

Bible Vigouroux

Proverbes 10:25 - L’impie disparaîtra comme une tempête qui passe ; mais le juste sera (est) comme un fondement éternel.

Bible de Lausanne

Proverbes 10:25 - Comme passe l’ouragan, ainsi le méchant disparaît ; mais le juste a des fondements éternels.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 10:25 - When the tempest passes, the wicked is no more,
but the righteous is established forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 10. 25 - When the storm has swept by, the wicked are gone,
but the righteous stand firm forever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 10.25 - As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 10.25 - Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; Mas el justo permanece para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 10.25 - quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 10.25 - παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 10.25 - Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 10:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !