Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 10:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 10:22 - C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.

Parole de vie

Proverbes 10.22 - C’est la bénédiction du Seigneur qui rend riche, l’inquiétude n’ajoute rien

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10. 22 - C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.

Bible Segond 21

Proverbes 10: 22 - C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 10:22 - C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit,
et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien.

Bible en français courant

Proverbes 10. 22 - Seule la bénédiction du Seigneur donne la prospérité. Les efforts de l’homme n’y ajoutent rien.

Bible Annotée

Proverbes 10,22 - C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et la peine qu’on se donne n’y ajoute rien.

Bible Darby

Proverbes 10, 22 - La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.

Bible Martin

Proverbes 10:22 - La bénédiction de l’Éternel est celle qui enrichit, et [l’Éternel] n’y ajoute aucun travail.

Parole Vivante

Proverbes 10:22 - C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit,
Et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien.

Bible Ostervald

Proverbes 10.22 - C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, et il n’y joint aucune peine.

Grande Bible de Tours

Proverbes 10:22 - La bénédiction du Seigneur fait les riches ; et l’affliction ne s’alliera point à eux.

Bible Crampon

Proverbes 10 v 22 - C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.

Bible de Sacy

Proverbes 10. 22 - La bénédiction du Seigneur fait les hommes riches ; et l’affliction n’aura point de part avec eux.

Bible Vigouroux

Proverbes 10:22 - C’est la bénédiction du Seigneur qui donne la richesse, et l’affliction n’y sera pas mêlée.
[10.22-25 Sort différent du juste et du pécheur. Le verset 23 en donne en quelque sorte la raison.]

Bible de Lausanne

Proverbes 10:22 - C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, et il n’y ajoute point de peine
{Ou le labeur n’y ajoute point.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 10:22 - The blessing of the Lord makes rich,
and he adds no sorrow with it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 10. 22 - The blessing of the Lord brings wealth,
without painful toil for it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 10.22 - The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 10.22 - La bendición de Jehová es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 10.22 - benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 10.22 - εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 10.22 - Der Segen des HERRN macht reich, und eigene Mühe fügt ihm nichts bei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 10:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !