Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:27 - Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : Cette fois, j’ai péché ; c’est l’Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.

Parole de vie

Exode 9.27 - Le roi d’Égypte fait appeler Moïse et Aaron. Il leur dit : « Cette fois-ci, j’ai eu tort. Moi et mon peuple, nous sommes coupables. C’est le Seigneur qui a agi avec justice.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 27 - Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : Cette fois, j’ai péché ; c’est l’Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.

Bible Segond 21

Exode 9: 27 - Le pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et il leur dit : « Cette fois-ci, j’ai péché. C’est l’Éternel qui est juste, et mon peuple et moi nous sommes coupables.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:27 - Alors le pharaon fit convoquer Moïse et Aaron et leur dit : - Cette fois-ci, je reconnais que j’ai péché. C’est l’Éternel qui est juste, moi et mon peuple nous sommes coupables !

Bible en français courant

Exode 9. 27 - Le Pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur déclara: « Cette fois, j’ai eu tort. C’est mon peuple et moi qui sommes coupables; le Seigneur, lui, agit avec justice.

Bible Annotée

Exode 9,27 - Alors Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit : Cette fois-ci, j’ai péché. C’est l’Éternel qui a raison, et moi et mon peuple qui avons tort !

Bible Darby

Exode 9, 27 - Et le Pharaon envoya, et appela Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; l’Éternel est juste, et moi et mon peuple nous sommes méchants.

Bible Martin

Exode 9:27 - Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; l’Éternel est juste, mais moi et mon peuple sommes méchants.

Parole Vivante

Exode 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.27 - Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; l’Éternel est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.

Grande Bible de Tours

Exode 9:27 - Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché encore cette fois ; le Seigneur est juste, moi et mon peuple nous sommes impies.

Bible Crampon

Exode 9 v 27 - Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : « Cette fois, j’ai péché ; c’est Yahweh qui est juste, et moi et mon peuple qui sommes coupables.

Bible de Sacy

Exode 9. 27 - Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché encore cette fois : le Seigneur est juste ; moi et mon peuple nous sommes des impies.

Bible Vigouroux

Exode 9:27 - Alors (le) Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché encore cette fois ; le Seigneur est juste, moi et mon peuple nous sommes des impies.

Bible de Lausanne

Exode 9:27 - Et Pharaon envoya, et appela Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; Jéhova est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les méchants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:27 - Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them, This time I have sinned; the Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 27 - Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said to them. “The Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.27 - And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.27 - Entonces Faraón envió a llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo: He pecado esta vez; Jehová es justo, y yo y mi pueblo impíos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.27 - misitque Pharao et vocavit Mosen et Aaron dicens ad eos peccavi etiam nunc Dominus iustus ego et populus meus impii

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.27 - ἀποστείλας δὲ Φαραω ἐκάλεσεν Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡμάρτηκα τὸ νῦν ὁ κύριος δίκαιος ἐγὼ δὲ καὶ ὁ λαός μου ἀσεβεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.27 - Da schickte der Pharao hin und ließ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Diesmal habe ich mich versündigt! Der HERR ist gerecht; ich aber und mein Volk sind schuldig!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !