Comparateur des traductions bibliques
Exode 8:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 8:20 - (8.16) L’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon ; il sortira pour aller près de l’eau. Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Parole de vie

Exode 8.20 - Le Seigneur fait ce qu’il a dit : un nuage de mouches piquantes entre dans la maison du roi d’Égypte, dans la maison des gens qui l’entourent et dans tout le pays. Les mouches font beaucoup de dégâts dans le pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 8. 20 - L’Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut dévasté par les mouches.

Bible Segond 21

Exode 8: 20 - C’est ce que fit l’Éternel. Une grande quantité de mouches venimeuses vint dans la maison du pharaon et de ses serviteurs, et toute l’Égypte fut dévastée par les mouches.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8:20 - L’Éternel fit comme il l’avait annoncé. Un formidable essaim de mouches venimeuses pénétra dans le palais du pharaon, dans la demeure de ses hauts fonctionnaires, et toute l’Égypte fut ravagée par les mouches.

Bible en français courant

Exode 8. 20 - Le Seigneur agit comme il l’avait annoncé: des mouches piquantes envahirent en masse le palais du Pharaon, les maisons des gens de son entourage et toute l’Égypte. Le pays en fut ravagé.

Bible Annotée

Exode 8,20 - Et l’Éternel dit à Moïse : Va de bon matin te placer devant Pharaon, au moment où il sort pour aller au bord de l’eau, et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, et qu’il me serve !

Bible Darby

Exode 8, 20 - Et l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et tiens-toi devant le Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau, et tu lui diras : Ainsi dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent.

Bible Martin

Exode 8:20 - Puis l’Éternel dit à Moïse : lève-toi de bon matin, et te présente devant Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau, et tu lui diras : ainsi a dit l’Éternel : laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servent.

Parole Vivante

Exode 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 8.20 - Puis, l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Voici, il sortira vers l’eau ; et tu lui diras : Ainsi a dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Grande Bible de Tours

Exode 8:20 - Le Seigneur fit ce qu’il avait dit. Une multitude de mouches malfaisantes vint dans les maisons de Pharaon, de ses serviteurs et dans toute l’Égypte, et la terre en fut infectée.

Bible Crampon

Exode 8 v 20 - Yahweh fit ainsi ; il vint une multitude de scarabées dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut ravagé par les scarabées.

Bible de Sacy

Exode 8. 20 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Levez-vous dès la pointe du jour, et présentez-vous devant Pharaon ; car il sortira pour aller sur l’eau, et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.

Bible Vigouroux

Exode 8:20 - Le Seigneur fit ce qu’il avait dit. Une multitude de mouches très mauvaises (dangereuses) vint dans les maisons du (de) Pharaon, de ses serviteurs et par toute l’Egypte, et la terre fut corrompue par cette sorte de mouches.
[8.20 Voir Sagesse, 16, 9.]

Bible de Lausanne

Exode 8:20 - Et l’Éternel fit ainsi ; des taons vinrent en grande quantité dans la maison de Pharaon et dans la maison de ses esclaves ; et dans toute la terre d’Égypte, la terre fut ravagée
{Héb. détruite.} par les taons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 8:20 - Then the Lord said to Moses, Rise up early in the morning and present yourself to Pharaoh, as he goes out to the water, and say to him, Thus says the Lord, Let my people go, that they may serve me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 8. 20 - Then the Lord said to Moses, “Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the river and say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 8.20 - And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 8.20 - Jehová dijo a Moisés: Levántate de mañana y ponte delante de Faraón, he aquí él sale al río; y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva.

Bible en latin - Vulgate

Exode 8.20 - fecitque Dominus ita et venit musca gravissima in domos Pharaonis et servorum eius et in omnem terram Aegypti corruptaque est terra ab huiuscemodi muscis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 8.20 - ἐποίησεν δὲ κύριος οὕτως καὶ παρεγένετο ἡ κυνόμυια πλῆθος εἰς τοὺς οἴκους Φαραω καὶ εἰς τοὺς οἴκους τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ εἰς πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου καὶ ἐξωλεθρεύθη ἡ γῆ ἀπὸ τῆς κυνομυίης.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 8.20 - Da sprach der HERR zu Mose: Mache dich morgen frühe auf und tritt zum Pharao (siehe, er wird ans Wasser gehen!) und sprich zu ihm: So spricht der HERR: Laß mein Volk gehen, daß es mir diene!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !