Comparateur des traductions bibliques
Exode 8:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 8:17 - (8.13) Ils firent ainsi. Aaron étendit sa main, avec sa verge, et il frappa la poussière de la terre ; et elle fut changée en poux sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en poux, dans tout le pays d’Égypte.

Parole de vie

Exode 8.17 - Si tu refuses de le laisser partir, je vais envoyer des mouches piquantes sur les gens qui t’entourent, sur ton peuple et dans tes palais. Elles rempliront les maisons des Égyptiens et elles couvriront le sol de l’Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 8. 17 - Si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer les mouches venimeuses contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et contre tes maisons ; les maisons des Égyptiens seront remplies de mouches, et le sol en sera couvert.

Bible Segond 21

Exode 8: 17 - Si tu ne laisses pas partir mon peuple, j’enverrai les mouches venimeuses contre toi, contre tes serviteurs, ton peuple et tes maisons. Les maisons des Égyptiens seront remplies de mouches et le sol en sera couvert.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8:17 - Si tu refuses, je vais lâcher les mouches venimeuses contre toi, contre tes hauts fonctionnaires, contre tes sujets, et elles envahiront tes maisons, celles des Égyptiens en seront remplies et le sol en sera couvert.

Bible en français courant

Exode 8. 17 - Si tu ne le laisses pas partir, je provoquerai une invasion de mouches piquantes sur toi, sur ton entourage, sur ton peuple et dans tes palais. Elles rempliront les maisons d’Égypte et couvriront le sol du pays.

Bible Annotée

Exode 8,17 - Et ils firent ainsi ; Aaron étendit sa main et son bâton et frappa la poussière de la terre, et les moustiques furent sur les hommes et sur le bétail : toute la poussière de la terre était moustiques dans tout le pays d’Égypte.

Bible Darby

Exode 8, 17 - Et ils firent ainsi. Et Aaron étendit sa main avec sa verge, et frappa la poussière de la terre, et elle devint des moustiques sur les hommes et sur les bêtes ; toute la poussière de la terre devint des moustiques dans tout le pays d’Égypte.

Bible Martin

Exode 8:17 - Et ils firent ainsi. Et Aaron étendit sa main avec sa verge, et frappa la poussière de la terre, et elle devint des poux, sur les hommes, et sur les bêtes ; toute la poussière du pays devint des poux en tout le pays d’Égypte.

Parole Vivante

Exode 8:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 8.17 - Et ils firent ainsi : Aaron étendit sa main avec sa verge, et frappa la poussière de la terre, et elle devint des poux sur les hommes et sur les bêtes ; toute la poussière du pays devint des poux dans tout le pays d’Égypte.

Grande Bible de Tours

Exode 8:17 - Si vous ne le laissez point aller, j’enverrai contre vous, contre vos serviteurs, contre votre peuple et dans vos maisons, des mouches de toutes sortes ; et les maisons des Égyptiens, et tous les lieux où ils se trouveront, seront remplis de mouches de toute espèce.

Bible Crampon

Exode 8 v 17 - Si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer des scarabées contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et contre tes maisons ; les maisons des Égyptiens seront remplies de scarabées, ainsi que la terre qu’ils habitent.

Bible de Sacy

Exode 8. 17 - Ils firent ce que Dieu leur avait dit : et Aaron tenant sa verge étendit la main, et frappa la poussière de la terre ; et les hommes et les bêtes furent tout couverts de moucherons, et toute la poussière de la terre fut changée en moucherons dans toute l’Égypte.

Bible Vigouroux

Exode 8:17 - Que si tu ne le laisses point aller, j’enverrai contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et dans tes maisons, des mouches de toutes sortes, et les maisons des Egyptiens et tous les lieux où ils se trouveront seront remplis de toutes sortes de mouches.

Bible de Lausanne

Exode 8:17 - Car si tu ne laisses pas aller mon peuple, voici, je vais envoyer les taons contre toi, contre tes esclaves, contre ton peuple et contre tes maisons ; et les maisons des Égyptiens seront remplies de taons, ainsi que le sol sur lequel ils sont.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 8:17 - And they did so. Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats in all the land of Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 8. 17 - They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came on people and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 8.17 - And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 8.17 - Y ellos lo hicieron así; y Aarón extendió su mano con su vara, y golpeó el polvo de la tierra, el cual se volvió piojos, así en los hombres como en las bestias; todo el polvo de la tierra se volvió piojos en todo el país de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Exode 8.17 - quod si non dimiseris eum ecce ego inmittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum et implebuntur domus Aegyptiorum muscis diversi generis et in universa terra in qua fuerint

Ancien testament en grec - Septante

Exode 8.17 - ἐὰν δὲ μὴ βούλῃ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπαποστέλλω ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τοὺς θεράποντάς σου καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τοὺς οἴκους ὑμῶν κυνόμυιαν καὶ πλησθήσονται αἱ οἰκίαι τῶν Αἰγυπτίων τῆς κυνομυίης καὶ εἰς τὴν γῆν ἐφ’ ἧς εἰσιν ἐπ’ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 8.17 - Sie taten also. Und Aaron streckte seine Hand aus mit seinem Stabe und schlug in den Staub auf der Erde, und er wurde zu Mücken in ganz Ägyptenland.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 8:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !