Comparateur des traductions bibliques
Exode 7:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 7:19 - L’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.

Parole de vie

Exode 7.19 - Le Seigneur dit encore à Moïse : « Commande à Aaron de prendre son bâton. Qu’il tende le bras en direction de tous les cours d’eau d’Égypte, vers les rivières, les canaux, et même vers les lacs. Alors cette eau deviendra du sang. Ainsi, il y aura du sang dans tout le pays, jusque dans les récipients en bois ou en pierre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 7. 19 - L’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eaux. Elles deviendront du sang ; et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.

Bible Segond 21

Exode 7: 19 - L’Éternel dit à Moïse : « Ordonne à Aaron : ‹ Prends ton bâton et tends ta main sur l’eau des Égyptiens, sur leurs rivières, leurs ruisseaux, leurs étangs et tous leurs réservoirs d’eau. › Elle deviendra du sang. Ainsi il y aura du sang dans toute l’Égypte, même dans les récipients en bois et en pierre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 7:19 - L’Éternel dit encore à Moïse : - Ordonne à Aaron de prendre son bâton et d’étendre sa main en direction de tous les cours d’eau de l’Égypte : ses rivières, ses canaux, ses étangs et tous ses réservoirs, et leur eau se changera en sang, il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte jusque dans les récipients de bois ou de pierre.

Bible en français courant

Exode 7. 19 - Puis le Seigneur dit encore à Moïse: « Ordonne à Aaron de prendre son bâton et d’étendre le bras en direction de tous les cours d’eau d’Égypte, les rivières, les canaux, et même les étangs, afin que leur eau devienne du sang. Il y aura ainsi du sang dans tout le pays, jusque dans les récipients de bois ou de pierre. »

Bible Annotée

Exode 7,19 - Et l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends la main sur l’eau de l’Égypte, sur ses fleuves, sur ses canaux, sur ses étangs et sur tous ses réservoirs, et elle sera du sang, et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte jusque dans les vases de bois et de pierre.

Bible Darby

Exode 7, 19 - Et l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs fleuves, et sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eau ; et elles deviendront du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d’Égypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre.

Bible Martin

Exode 7:19 - L’Éternel dit aussi à Moïse : dis à Aaron : prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d’Égypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre.

Parole Vivante

Exode 7:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 7.19 - Puis l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs fleuves, et sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eaux, et qu’elles deviennent du sang ; et il y aura du sang par tout le pays d’Égypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre.

Grande Bible de Tours

Exode 7:19 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Dites à Aaron : Prenez votre verge, et étendez votre main sur les eaux de l’Égypte, sur les fleuves, sur les ruisseaux, sur les marais et sur tous les lacs, afin que les eaux soient changées en sang, et qu’il n’y ait que du sang dans toute l’Égypte, dans les vases de bois ou de pierre.

Bible Crampon

Exode 7 v 19 - Yahweh dit à Moïse : « Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends ta main sur les eaux de l’Égypte, sur ses rivières, sur ses canaux, sur ses étangs et sur tous ses réservoirs d’eau. Elles deviendront du sang, et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les vases de bois comme dans les vases de pierre. »

Bible de Sacy

Exode 7. 19 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Dites à Aaron : Prenez votre verge, et étendez votre main sur les eaux d’Égypte, sur les fleuves, sur les ruisseaux, sur les marais et sur les eaux de tous les lacs, afin qu’elles soient changées en sang, et qu’il n’y ait que du sang en toute l’Égypte, dans tous les vaisseaux ou de bois ou de pierre.

Bible Vigouroux

Exode 7:19 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge et étends ta main sur les eaux d’Egypte, sur les fleuves, sur les ruisseaux, sur les marais et sur les eaux de tous les lacs, afin qu’elles soient changées en sang et qu’il n’y ait que du sang dans toute l’Egypte, dans tous les vases de bois ou de pierre.
[7.19 On peut voir la description détaillée du changement de l’eau du Nil en sang et d’autres plaies d’Egypte, dans F. Vigouroux, La Bible et les découvertes modernes, 5e édition, 1889, t. II, p. 285-341.]

Bible de Lausanne

Exode 7:19 - Et l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge et étends la main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs fleuves, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eaux, et qu’elles deviennent du sang ; et il y aura du sang dans toute la terre d’Égypte, même dans les [vases de] bois et de pierre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 7:19 - And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, so that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 7. 19 - The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs — and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 7.19 - And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 7.19 - Y Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Toma tu vara, y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus arroyos y sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de aguas, para que se conviertan en sangre, y haya sangre por toda la región de Egipto, así en los vasos de madera como en los de piedra.

Bible en latin - Vulgate

Exode 7.19 - dixit quoque Dominus ad Mosen dic ad Aaron tolle virgam tuam et extende manum tuam super aquas Aegypti et super fluvios eorum et rivos ac paludes et omnes lacus aquarum ut vertantur in sanguinem et sit cruor in omni terra Aegypti tam in ligneis vasis quam in saxeis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 7.19 - εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν εἰπὸν Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου λαβὲ τὴν ῥάβδον σου καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου καὶ ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη αὐτῶν καὶ ἐπὶ πᾶν συνεστηκὸς ὕδωρ αὐτῶν καὶ ἔσται αἷμα καὶ ἐγένετο αἷμα ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου ἔν τε τοῖς ξύλοις καὶ ἐν τοῖς λίθοις.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 7.19 - Und der HERR sprach zu Mose: Sage zu Aaron: Nimm deinen Stab und strecke deine Hand aus über die Wasser in Ägypten, über ihre Flüsse, über ihre Bäche und über ihre Seen und über alle Wasserbehälter, daß sie zu Blut werden und daß in ganz Ägyptenland Blut sei in hölzernen und steinernen Geschirren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 7:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !