Comparateur des traductions bibliques
Exode 6:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 6:30 - Et Moïse répondit en présence de l’Éternel : Voici, je n’ai pas la parole facile ; comment Pharaon m’écouterait-il ?

Parole de vie

Exode 6.30 - Mais Moïse répond : « Je parle très difficilement. Le roi d’Égypte ne m’écoutera jamais ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 6. 30 - Et Moïse répondit en présence de l’Éternel : Voici, je n’ai pas la parole facile ; comment Pharaon m’écouterait-il ?

Bible Segond 21

Exode 6: 30 - Moïse répondit en présence de l’Éternel : « Je n’ai pas la parole facile. Comment le pharaon m’écouterait-il ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 6:30 - Mais Moïse répondit à l’Éternel : - Je n’ai pas la parole facile, comment le pharaon consentira-t-il à m’écouter ?

Bible en français courant

Exode 6. 30 - Mais Moïse lui répondit: « Je sais si mal m’exprimer! Jamais le Pharaon ne m’écoutera! »

Bible Annotée

Exode 6,30 - Et Moïse dit en présence de l’Éternel : Voici, je suis incirconcis de lèvres ; comment Pharaon m’écoutera-t-il ?

Bible Darby

Exode 6, 30 - Et Moïse dit devant l’Éternel : Voici, je suis incirconcis de lèvres ; et comment le Pharaon m’écoutera-t-il ?

Bible Martin

Exode 6:30 - Et Moïse dit devant l’Éternel : voici, je suis incirconcis de lèvres, et comment Pharaon m’écoutera-t-il ?

Parole Vivante

Exode 6:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 6.30 - Alors Moïse dit devant l’Éternel : Voici, je suis incirconcis de lèvres ; comment Pharaon m’écouterait-il ?

Grande Bible de Tours

Exode 6:30 - Et Moïse répondit au Seigneur : J’ai la parole embarrassée ; comment Pharaon m’écoutera-t-il ?

Bible Crampon

Exode 6 v 30 - Et Moïse répondit en présence de Yahweh : « Voici, j’ai la parole difficile ; comment Pharaon m’écoutera-t-il ? »

Bible de Sacy

Exode 6. 30 - Et Moïse répondit au Seigneur : Vous voyez que je suis incirconcis des lèvres : comment Pharaon m’écoutera-t-il ?

Bible Vigouroux

Exode 6:30 - Et Moïse répondit au Seigneur : Vous voyez que je suis incirconcis des lèvres ; comment (le) Pharaon m’écoutera-t-il ? [6.30 Je suis incirconcis des lèvres. Voir Exode, 4, 10.]

Bible de Lausanne

Exode 6:30 - Et Moïse dit devant la face de l’Éternel : Voici, je suis incirconcis de lèvres, et comment Pharaon m’écouterait-il ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 6:30 - But Moses said to the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 6. 30 - But Moses said to the Lord, “Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 6.30 - And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 6.30 - Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy torpe de labios; ¿cómo, pues, me ha de oír Faraón?

Bible en latin - Vulgate

Exode 6.30 - et ait Moses coram Domino en incircumcisus labiis sum quomodo audiet me Pharao

Ancien testament en grec - Septante

Exode 6.30 - καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐναντίον κυρίου ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου Φαραω.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 6.30 - da antwortete Mose vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen, wie wird mich denn der Pharao hören?

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 6:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !