Comparateur des traductions bibliques
Exode 36:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 36:18 - On fit cinquante agrafes d’airain, pour assembler la tente, afin qu’elle formât un tout.

Parole de vie

Exode 36.18 - Ils fabriquent 50 agrafes en bronze pour attacher les deux ensembles de bandes. Alors cette tente forme un tout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 36. 18 - On fit cinquante agrafes d’airain, pour assembler la tente, afin qu’elle forme un tout.

Bible Segond 21

Exode 36: 18 - On fit 50 agrafes en bronze pour assembler la tenture afin qu’elle forme un tout.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 36:18 - On fabriqua cinquante agrafes de bronze pour assembler la Tente afin qu’elle forme un tout.

Bible en français courant

Exode 36. 18 - Ils façonnèrent cinquante crochets en bronze et réunirent les deux assemblages pour que la tente forme un tout.

Bible Annotée

Exode 36,18 - Et il fit cinquante agrafes d’airain pour joindre ainsi la Tente, afin qu’elle formât un tout.

Bible Darby

Exode 36, 18 - et on fit cinquante agrafes d’airain pour assembler la tente, pour qu’elle fût une.

Bible Martin

Exode 36:18 - On fit aussi cinquante crochets d’airain pour attacher le Tabernacle, afin qu’il n’y en eût qu’un.

Parole Vivante

Exode 36:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 36.18 - On fit aussi cinquante crochets d’airain, pour assembler le tabernacle, afin qu’il formât un seul tout.

Grande Bible de Tours

Exode 36:18 - Ils firent encore cinquante anneaux d’airain pour les tenir attachées, afin qu’il n’y eût qu’un seul toit et une seule couverture.

Bible Crampon

Exode 36 v 18 - On fit cinquante agrafes d’airain pour assembler la tente, afin qu’elle format un seul tout.

Bible de Sacy

Exode 36. 18 - Il fit encore cinquante boucles d’airain pour les tenir attachées, afin qu’il ne s’en fît qu’une seule couverture.

Bible Vigouroux

Exode 36:18 - Ils firent encore cinquante boucles d’airain pour les tenir attachées, afin qu’il ne s’en fît qu’un toit et qu’une seule couverture.

Bible de Lausanne

Exode 36:18 - On fit cinquante crochets d’airain pour assembler la Tente, pour qu’elle fit un tout.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 36:18 - And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 36. 18 - They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 36.18 - And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 36.18 - Hizo también cincuenta corchetes de bronce para enlazar la tienda, de modo que fuese una.

Bible en latin - Vulgate

Exode 36.18 - et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret

Ancien testament en grec - Septante

Exode 36.18 - καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος ἄνθραξ καὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 36.18 - Dazu machte er fünfzig eherne Haften, damit die Decke zu einem Ganzen zusammengefügt würde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 36:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !