Comparateur des traductions bibliques
Exode 34:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 34:3 - Que personne ne monte avec toi, et que personne ne paraisse sur toute la montagne ; et même que ni brebis ni bœufs ne paissent près de cette montagne.

Parole de vie

Exode 34.3 - Personne ne doit monter avec toi, personne d’autre ne doit se montrer sur toute la montagne. Et aucun animal, mouton, chèvre ou vache, ne doit rester près de cet endroit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 34. 3 - Que personne ne monte avec toi, et que personne ne paraisse sur toute la montagne ; et même que ni brebis ni bœufs ne paissent près de cette montagne.

Bible Segond 21

Exode 34: 3 - Que personne ne monte avec toi et qu’on ne voie personne sur toute la montagne. Que pas même le petit et le gros bétail ne broutent près de cette montagne. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 34:3 - Personne ne montera avec toi, on ne verra aucune autre personne sur toute la montagne. Il ne faut même pas que du petit ou du gros bétail paisse aux abords de la montagne.

Bible en français courant

Exode 34. 3 - Que personne ne t’accompagne! Que personne non plus ne se montre ailleurs sur la montagne; que même aucun animal – mouton, chèvre ou vache – ne paisse à proximité! »

Bible Annotée

Exode 34,3 - Personne ne montera avec toi. Que personne même ne se montre nulle part sur la montagne. Que même ni menu ni gros bétail ne paisse du côté de cette montagne !

Bible Darby

Exode 34, 3 - Et personne ne sera avec toi, et même personne ne sera vu sur toute la montagne, et ni le menu ni le gros bétail ne paîtra devant cette montagne.

Bible Martin

Exode 34:3 - Mais que personne ne monte avec toi, et même que personne ne paraisse sur toute la montagne ; et que ni menu ni gros bétail ne paisse contre cette montagne.

Parole Vivante

Exode 34:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 34.3 - Mais que personne ne monte avec toi, et même que personne ne paraisse sur toute la montagne ; que ni brebis, ni bœufs ne paissent même près de cette montagne.

Grande Bible de Tours

Exode 34:3 - Que personne ne monte avec vous, et que nul ne paraisse sur toute la montagne ; que les bœufs mêmes et les brebis ne paissent point vis-à-vis.

Bible Crampon

Exode 34 v 3 - Que personne ne monte avec toi, et que personne ne se montre nulle part sur la montagne, et même que ni brebis ni bœufs ne paissent du côté de cette montagne. "

Bible de Sacy

Exode 34. 3 - Que personne ne monte avec vous, et que nul ne paraisse sur toute la montagne ; que les bœufs mêmes et les brebis ne paissent point vis-à-vis.

Bible Vigouroux

Exode 34:3 - Que personne ne monte avec toi, et que nul ne paraisse sur toute la montagne ; que les bœufs mêmes et les brebis ne paissent point vis-à-vis.

Bible de Lausanne

Exode 34:3 - Personne ne montera avec toi, et même personne ne paraîtra sur toute la montagne ; même le menu et le gros bétail ne paîtra point contre cette montagne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 34:3 - No one shall come up with you, and let no one be seen throughout all the mountain. Let no flocks or herds graze opposite that mountain

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 34. 3 - No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 34.3 - And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 34.3 - Y no suba hombre contigo, ni parezca alguno en todo el monte; ni ovejas ni bueyes pazcan delante del monte.

Bible en latin - Vulgate

Exode 34.3 - nullus ascendat tecum nec videatur quispiam per totum montem boves quoque et oves non pascantur e contra

Ancien testament en grec - Septante

Exode 34.3 - καὶ μηδεὶς ἀναβήτω μετὰ σοῦ μηδὲ ὀφθήτω ἐν παντὶ τῷ ὄρει καὶ τὰ πρόβατα καὶ αἱ βόες μὴ νεμέσθωσαν πλησίον τοῦ ὄρους ἐκείνου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 34.3 - Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand um den ganzen Berg her gesehen werde; laß auch keine Schafe noch Rinder gegen diesen Berg weiden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 34:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !