Comparateur des traductions bibliques
Exode 34:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 34:27 - L’Éternel dit à Moïse : écris ces paroles ; car c’est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël.

Parole de vie

Exode 34.27 - Le Seigneur dit encore à Moïse : « Écris ces commandements. Oui, c’est en accord avec ces paroles que j’ai fait alliance avec toi et avec le peuple d’Israël. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 34. 27 - L’Éternel dit à Moïse : Écris ces paroles ; car c’est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël.

Bible Segond 21

Exode 34: 27 - L’Éternel dit à Moïse : « Écris ces paroles, car c’est sur cette base que je conclus une alliance avec toi et avec Israël. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 34:27 - L’Éternel dit à Moïse : - Inscris-toi ces paroles-là ; car c’est dans ces termes que j’ai conclu l’alliance avec toi et avec le peuple d’Israël.

Bible en français courant

Exode 34. 27 - Le Seigneur ordonna encore à Moïse: « Écris ces commandements, car ils constituent la base de l’alliance que je conclus avec toi et avec le peuple d’Israël. »

Bible Annotée

Exode 34,27 - Et l’Éternel dit à Moïse : Écris, toi, ces paroles-là ; car c’est d’après ces paroles-là que j’ai fait alliance avec toi et avec Israël.

Bible Darby

Exode 34, 27 - Et l’Éternel dit à Moïse : écris ces paroles ; car, selon la teneur de ces paroles, j’ai fait alliance avec toi et avec Israël.

Bible Martin

Exode 34:27 - L’Éternel dit aussi à Moïse : écris ces paroles ; car suivant la teneur de ces paroles j’ai traité alliance avec toi et avec Israël.

Parole Vivante

Exode 34:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 34.27 - L’Éternel dit aussi à Moïse : Écris ces paroles ; car c’est suivant la teneur de ces paroles que j’ai traité alliance avec toi et avec Israël.

Grande Bible de Tours

Exode 34:27 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Écrivez ces paroles, par lesquelles j’ai fait alliance avec vous et avec Israël.

Bible Crampon

Exode 34 v 27 - Yahweh dit à Moïse : « Écris, toi, ces paroles ; car c’est d’après ces paroles que je fais alliance avec toi et avec Israël. »

Bible de Sacy

Exode 34. 27 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Ecrivez pour vous ces paroles, par lesquelles j’ai fait alliance avec vous et avec Israël.

Bible Vigouroux

Exode 34:27 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Ecris pour toi ces paroles, par lesquelles j’ai fait alliance avec toi et avec Israël.

Bible de Lausanne

Exode 34:27 - Et L’Éternel dit à Moïse : Écris
{Héb. pour toi.} ces paroles, car j’ai traité alliance avec toi et avec Israël selon la teneur de ces paroles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 34:27 - And the Lord said to Moses, Write these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 34. 27 - Then the Lord said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 34.27 - And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 34.27 - Y Jehová dijo a Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme a estas palabras he hecho pacto contigo y con Israel.

Bible en latin - Vulgate

Exode 34.27 - dixitque Dominus ad Mosen scribe tibi verba haec quibus et tecum et cum Israhel pepigi foedus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 34.27 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν γράψον σεαυτῷ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπὶ γὰρ τῶν λόγων τούτων τέθειμαί σοι διαθήκην καὶ τῷ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 34.27 - Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe diese Worte; denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 34:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !