Comparateur des traductions bibliques
Exode 34:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 34:21 - Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour ; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson.

Parole de vie

Exode 34.21 - « Vous travaillerez pendant six jours, mais le septième jour, vous arrêterez de travailler, même au moment des labours ou des récoltes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 34. 21 - Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour ; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson.

Bible Segond 21

Exode 34: 21 - « Pendant 6 jours tu travailleras, et tu te reposeras le septième jour ; tu te reposeras, même à l’époque du labour et de la moisson.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 34:21 - Vous travaillerez six jours, mais le septième jour, vous vous reposerez ; même au temps du labour et de la moisson, vous vous reposerez.

Bible en français courant

Exode 34. 21 - « Vous avez six jours dans la semaine pour travailler, mais le septième jour vous cesserez toute activité, même au moment des labours ou des moissons.

Bible Annotée

Exode 34,21 - Tu travailleras six jours, mais le septième jour tu chômeras ; pendant le labour et la moisson tu chômeras.

Bible Darby

Exode 34, 21 - — Six jours tu travailleras, et le septième jour, tu te reposeras ; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson.

Bible Martin

Exode 34:21 - Tu travailleras six jours, mais au septième tu te reposeras ; tu te reposeras au temps du labourage, et de la moisson.

Parole Vivante

Exode 34:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 34.21 - Tu travailleras six jours ; mais au septième jour tu te reposeras ; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson.

Grande Bible de Tours

Exode 34:21 - Vous travaillerez six jours ; et le septième jour, vous cesserez de labourer et de moissonner.

Bible Crampon

Exode 34 v 21 - Tu travailleras six jours, mais tu te reposeras le septième jour, même au temps du labourage et de la moisson.

Bible de Sacy

Exode 34. 21 - Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous cesserez de labourer la terre et de moissonner.

Bible Vigouroux

Exode 34:21 - Tu travailleras pendant six jours, et le septième jour tu cesseras de labourer la terre et de moissonner.
[34.22 Voir Exode, 23, 15. ― La solennité des semaines était appelée ainsi, parce qu’elle devait se célébrer après une semaine de semaines, c’est-à-dire sept semaines après Pâques, voir Lévitique, 23, 15-16. ― Le temps de l’année revenant ; c’est-à-dire au moment où l’année va recommencer, ou bien à la fin de l’année comme on lit, voir Exode, 23, 16. ― La solennité des semaines, la Pentecôte.]

Bible de Lausanne

Exode 34:21 - Six jours tu travailleras, et tu te reposeras le septième jour ; tu te reposeras pendant le labourage et pendant la moisson.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 34:21 - Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 34. 21 - “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 34.21 - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 34.21 - Seis días trabajarás, mas en el séptimo día descansarás; aun en la arada y en la siega, descansarás.

Bible en latin - Vulgate

Exode 34.21 - sex diebus operaberis die septimo cessabis arare et metere

Ancien testament en grec - Septante

Exode 34.21 - ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ τῇ δὲ ἑβδόμῃ καταπαύσεις τῷ σπόρῳ καὶ τῷ ἀμήτῳ καταπαύσεις.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 34.21 - Sechs Tage sollst du arbeiten, aber am siebenten Tage sollst du ruhen; mit Pflügen und Ernten sollst du ruhen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 34:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !