Comparateur des traductions bibliques
Exode 34:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 34:12 - Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu’ils ne soient un piège pour toi.

Parole de vie

Exode 34.12 - Attention ! Ne passez aucun accord avec les habitants du pays où vous allez. Vous seriez ainsi pris dans un piège.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 34. 12 - Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu’ils ne soient un piège pour toi.

Bible Segond 21

Exode 34: 12 - Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu’ils ne soient un piège pour toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 34:12 - Gardez-vous bien de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous allez entrer, ils deviendraient un piège au milieu de vous.

Bible en français courant

Exode 34. 12 - Vous vous garderez bien de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous pénétrerez; ce serait un piège pour vous.

Bible Annotée

Exode 34,12 - Garde-toi de traiter avec les habitants du pays contre lequel tu marches, de peur qu’ils ne deviennent un piège au milieu de vous.

Bible Darby

Exode 34, 12 - Garde-toi de traiter alliance avec l’habitant du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu’il ne soit en piège au milieu de toi.

Bible Martin

Exode 34:12 - Donne-toi de garde de traiter alliance avec les habitants du pays auquel tu vas entrer, de peur que peut-être ils ne soient un piège au milieu de toi.

Parole Vivante

Exode 34:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 34.12 - Garde-toi de traiter alliance avec les habitants du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu’ils ne soient en piège au milieu de toi.

Grande Bible de Tours

Exode 34:12 - Gardez-vous de jamais contracter avec les habitants de ce pays des amitiés qui causeraient votre ruine ;

Bible Crampon

Exode 34 v 12 - Garde-toi de contracter alliance avec les habitants du pays contre lequel tu marches, de peur qu’ils ne soient un piège au milieu de toi.

Bible de Sacy

Exode 34. 12 - Prenez garde de ne jamais faire amitié avec les habitants de ce pays, ce qui causerait votre ruine ;

Bible Vigouroux

Exode 34:12 - Prends garde de ne jamais faire amitié avec les habitants de ce pays, ce qui causerait ta ruine ;

Bible de Lausanne

Exode 34:12 - Prends garde à toi, de peur que tu ne traites alliance avec l’habitant de la terre sur laquelle tu arriveras, de peur qu’il ne soit en piège au milieu de toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 34:12 - Take care, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go, lest it become a snare in your midst.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 34. 12 - Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 34.12 - Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 34.12 - Guárdate de hacer alianza con los moradores de la tierra donde has de entrar, para que no sean tropezadero en medio de ti.

Bible en latin - Vulgate

Exode 34.12 - cave ne umquam cum habitatoribus terrae illius iungas amicitias quae tibi sint in ruinam

Ancien testament en grec - Septante

Exode 34.12 - πρόσεχε σεαυτῷ μήποτε θῇς διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν εἰσπορεύῃ εἰς αὐτήν μή σοι γένηται πρόσκομμα ἐν ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 34.12 - Hüte dich, mit den Einwohnern des Landes, in das du kommst, einen Bund zu machen, daß sie dir zum Fallstrick werden in deiner Mitte;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 34:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !