Comparateur des traductions bibliques
Exode 34:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 34:1 - L’Éternel dit à Moïse : Taille deux tables de pierre comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Parole de vie

Exode 34.1 - Le Seigneur dit à Moïse : « Taille deux tablettes de pierre, comme celles que tu as cassées. J’écrirai sur elles les paroles qui étaient sur les premières.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 34. 1 - L’Éternel dit à Moïse : Taille deux tables de pierre comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Bible Segond 21

Exode 34: 1 - L’Éternel dit à Moïse : « Taille deux tables de pierre pareilles aux premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient gravées sur les premières tables que tu as brisées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 34:1 - L’Éternel dit à Moïse : - Taille toi-même deux tablettes de pierre semblables aux premières et j’y graverai les paroles qui se trouvaient sur celles que tu as brisées.

Bible en français courant

Exode 34. 1 - Le Seigneur donna cet ordre à Moïse: « Taille deux tablettes de pierre, semblables aux précédentes, que tu as fracassées ; j’y inscrirai les commandements qui figuraient sur celles-ci.

Bible Annotée

Exode 34,1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et j’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Bible Darby

Exode 34, 1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Bible Martin

Exode 34:1 - Et l’Éternel dit à Moïse : aplanis-toi deux Tables de pierre comme les premières, et j’écrirai sur elles les paroles qui étaient sur les premières Tables que tu as rompues.

Parole Vivante

Exode 34:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 34.1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières ; et j’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Grande Bible de Tours

Exode 34:1 - Le Seigneur dit ensuite à Moïse : Faites-vous deux tables de pierre semblables aux premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les tables que vous avez brisées.

Bible Crampon

Exode 34 v 1 - Yahweh dit à Moïse : " Taille deux tables de pierre comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées :

Bible de Sacy

Exode 34. 1 - Le Seigneur dit ensuite à Moïse  : Faites-vous deux tables de pierre qui soient comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les tables que vous avez rompues.

Bible Vigouroux

Exode 34:1 - Le Seigneur dit ensuite : Fais-toi deux tables de pierre qui soient comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les tables que tu as brisées.
[34.1 Voir Deutéronome, 10, 1.]

Bible de Lausanne

Exode 34:1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et j’écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 34:1 - The Lord said to Moses, Cut for yourself two tablets of stone like the first, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 34. 1 - The Lord said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 34.1 - And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 34.1 - Y Jehová dijo a Moisés: Alísate dos tablas de piedra como las primeras, y escribiré sobre esas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste.

Bible en latin - Vulgate

Exode 34.1 - ac deinceps praecide ait tibi duas tabulas lapideas instar priorum et scribam super eas verba quae habuerunt tabulae quas fregisti

Ancien testament en grec - Septante

Exode 34.1 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λάξευσον σεαυτῷ δύο πλάκας λιθίνας καθὼς καὶ αἱ πρῶται καὶ ἀνάβηθι πρός με εἰς τὸ ὄρος καὶ γράψω ἐπὶ τῶν πλακῶν τὰ ῥήματα ἃ ἦν ἐν ταῖς πλαξὶν ταῖς πρώταις αἷς συνέτριψας.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 34.1 - Und der HERR sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, daß ich die Worte darauf schreibe, die auf den ersten Tafeln waren, welche du zerbrochen hast,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 34:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !