Exode 30:18 Louis Segond 1910 - Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 30:18 Nouvelle Édition de Genève - Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,
Bible Segond 21
Exode 30:18 Segond 21 - « Tu feras une cuve en bronze, avec sa base en bronze, pour les ablutions. Tu la placeras entre la tente de la rencontre et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 30:18 Bible Semeur - - Tu feras aussi une cuve de bronze pour les ablutions. Elle sera montée sur un socle du même métal ; tu la placeras entre la tente de la Rencontre et l’autel et tu la rempliras d’eau.
Bible en français courant
Exode 30:18 Bible français courant - « Pour les purifications, on fabriquera un bassin de bronze, monté sur un support de bronze; on le placera entre la tente de la rencontre et l’autel, et on le remplira d’eau.
Bible Annotée
Exode 30:18 Bible annotée - Tu feras aussi une cuve d’airain et son piédestal d’airain pour les ablutions ; tu la placeras entre la Tente d’assignation et l’autel et tu y mettras de l’eau.
Bible Darby
Exode 30.18 Bible Darby - Tu feras aussi une cuve d’airain, et son soubassement d’airain, pour s’y laver ; et tu la mettras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau ;
Bible Martin
Exode 30:18 Bible Martin - Fais aussi une cuve d’airain, avec son soubassement d’airain, pour laver ; et tu la mettras entre le Tabernacle d’assignation et l’autel, et tu mettras de l’eau dedans ;
Parole Vivante
Exode 30:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 30.18 Bible Ostervald - Tu feras aussi une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour s’y laver ; tu la mettras entre le tabernacle d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Grande Bible de Tours
Exode 30:18 Bible de Tours - Vous ferez aussi un bassin d’airain élevé sur une base pour s’y laver, et vous le placerez entre le tabernacle du témoignage et l’autel. Et après y avoir mis de l’eau,
Bible Crampon
Exode 30 v 18 Bible Crampon - « Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau,
Bible de Sacy
Exode 30:18 Bible Sacy - Vous ferez aussi un bassin d’airain élevé sur une base pour s’y laver ; et vous le mettrez entre le tabernacle du témoignage et l’autel des holocaustes . Et après que vous y aurez mis de l’eau,
Bible Vigouroux
Exode 30:18 Bible Vigouroux - Tu feras aussi un bassin d’airain élevé sur une base pour qu’on s’y lave, et tu le mettras entre le tabernacle du (de) témoignage et l’autel. Et après que tu y auras mis de l’eau
Bible de Lausanne
Exode 30:18 Bible de Lausanne - Tu feras, pour se laver, une cuve d’airain, dont le soubassement sera d’airain ; tu la mettras entre la Tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 30:18 Bible anglaise ESV - You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
Bible en anglais - NIV
Exode 30:18 Bible anglaise NIV - “Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
Bible en anglais - KJV
Exode 30:18 Bible anglaise KJV - Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 30:18 Bible espagnole - Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavar; y la colocarás entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás en ella agua.
Bible en latin - Vulgate
Exode 30:18 Bible latine - facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
Exode 30:18 Bible allemande - Du sollst auch ein ehernes Becken machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es aufstellen zwischen der Stiftshütte und dem Altar, und Wasser darein tun,
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 30:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !