Comparateur des traductions bibliques
Exode 30:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 30:15 - Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, comme don prélevé pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes.

Parole de vie

Exode 30.15 - Le riche et le pauvre paieront la même taxe : cinq grammes d’argent, ni plus ni moins. Chacun paiera pour moi la somme fixée, pour racheter sa vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 30. 15 - Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, comme don prélevé pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes.

Bible Segond 21

Exode 30: 15 - Le riche ne paiera pas plus et le pauvre pas moins d’une demi-pièce comme don prélevé pour l’Éternel afin de racheter leur personne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 30:15 - Les riches ne paieront pas plus et les pauvres pas moins que cette pièce d’argent, pour acquitter l’offrande due à l’Éternel, en rançon pour votre vie.

Bible en français courant

Exode 30. 15 - Un riche ne versera pas davantage, ni un pauvre moins que cinq grammes d’argent; chacun versera en ma faveur le montant indiqué, afin de préserver sa vie.

Bible Annotée

Exode 30,15 - Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins qu’un demi-sicle, en acquit de la contribution de l’Éternel comme rançon de vos personnes.

Bible Darby

Exode 30, 15 - Le riche n’augmentera pas, et le pauvre ne diminuera pas le demi-sicle, lorsque vous donnerez l’offrande de l’Éternel pour faire propitiation pour vos âmes.

Bible Martin

Exode 30:15 - Le riche n’augmentera rien, et le pauvre ne diminuera rien du demi sicle, quand ils donneront à l’Éternel l’oblation pour faire le rachat de vos personnes.

Parole Vivante

Exode 30:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 30.15 - Le riche n’augmentera rien, et le pauvre ne diminuera rien du demi-sicle, en donnant l’offrande de l’Éternel, pour faire la propitiation pour vos personnes.

Grande Bible de Tours

Exode 30:15 - Le riche n’ajoutera rien au demi-sicle, et le pauvre n’en retranchera rien.

Bible Crampon

Exode 30 v 15 - Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, pour acquitter la contribution de Yahweh, comme rançon de vos âmes.

Bible de Sacy

Exode 30. 15 - Le riche ne donnera point plus d’un demi-sicle, et le pauvre n’en donnera pas moins.

Bible Vigouroux

Exode 30:15 - Le riche ne donnera pas plus d’un demi-sicle, et le pauvre n’en donnera pas moins.

Bible de Lausanne

Exode 30:15 - Le riche n’ajoutera pas et le pauvre ne retranchera pas à la moitié du sicle, en donnent la portion prélevée de l’Éternel, pour faire expiation pour vos âmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 30:15 - The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the Lord's offering to make atonement for your lives.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 30. 15 - The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 30.15 - The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 30.15 - Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá del medio siclo, cuando dieren la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras personas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 30.15 - dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet

Ancien testament en grec - Septante

Exode 30.15 - ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 30.15 - Der Reiche soll nicht mehr und der Arme nicht weniger als einen halben Schekel geben bei der Entrichtung der Abgabe an den HERRN zur Sühnung eurer Seelen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 30:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !