Exode 3:11 Louis Segond 1910 - Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 3:11 Nouvelle Édition de Genève - Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ?
Bible Segond 21
Exode 3:11 Segond 21 - Moïse dit à Dieu : « Qui suis-je, moi, pour aller trouver le pharaon et pour faire sortir les Israélites d’Égypte ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 3:11 Bible Semeur - Moïse dit à Dieu : - Qui suis-je, moi, pour aller trouver le pharaon et pour faire sortir les Israélites d’Égypte ?
Bible en français courant
Exode 3:11 Bible français courant - Moïse répondit à Dieu: « Moi? je ne peux pas aller trouver le Pharaon et faire sortir les Israélites d’Égypte! » –
Bible Annotée
Exode 3:11 Bible annotée - Et Moïse dit à Dieu : Qui suis-je pour aller vers Pharaon et pour faire sortir d’Égypte les fils d’Israël ?
Bible Darby
Exode 3.11 Bible Darby - Et Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, moi, pour que j’aille vers le Pharaon, et pour que je fasse sortir hors d’Égypte les fils d’Israël ?
Bible Martin
Exode 3:11 Bible Martin - Et Moïse répondit à Dieu : qui suis-je moi, pour aller vers Pharaon, et pour retirer d’Égypte les enfants d’Israël ?
Bible Ostervald
Exode 3.11 Bible Ostervald - Alors Moïse répondit à Dieu : Qui suis-je, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ?
Grande Bible de Tours
Exode 3:11 Bible de Tours - Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, moi, pour aller vers Pharaon, et pour tirer de l’Égypte les enfants d’Israël ?
Bible Crampon
Exode 3 v 11 Bible Crampon - Moïse dit à Dieu : « Qui suis-je, pour aller vers Pharaon et pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ? »
Bible de Sacy
Exode 3:11 Bible Sacy - Moïse dit à Dieu : Qui suis-je moi, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir de l’Égypte les enfants d’Israël ?
Bible Vigouroux
Exode 3:11 Bible Vigouroux - Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, pour aller vers le Pharaon et pour faire sortir d’Egypte les enfants d’Israël ?
Bible de Lausanne
Exode 3:11 Bible de Lausanne - Et Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, moi, pour que j’aille vers Pharaon, et pour que je fasse sortir les fils d’Israël hors d’Égypte ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 3:11 Bible anglaise ESV - But Moses said to God, Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?
Bible en anglais - NIV
Exode 3:11 Bible anglaise NIV - But Moses said to God, “Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”
Bible en anglais - KJV
Exode 3:11 Bible anglaise KJV - And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 3:11 Bible espagnole - Entonces Moisés respondió a Dios: ¿Quién soy yo para que vaya a Faraón, y saque de Egipto a los hijos de Israel?
Bible en latin - Vulgate
Exode 3:11 Bible latine - dixit Moses ad Deum quis ego sum ut vadam ad Pharaonem et educam filios Israhel de Aegypto