Comparateur des traductions bibliques
Exode 29:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 29:5 - Tu prendras les vêtements ; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l’éphod, de l’éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l’éphod.

Parole de vie

Exode 29.5 - Tu mettras à Aaron ces vêtements sacrés : l’éfod, les deux vêtements sous l’éfod et la pochette. Tu lui mettras la ceinture de l’éfod autour de la taille.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 29. 5 - Tu prendras les vêtements ; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l’éphod, de l’éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l’éphod.

Bible Segond 21

Exode 29: 5 - Tu prendras les vêtements, tu habilleras Aaron de la tunique, de la robe de l’éphod, de l’éphod et du pectoral et tu mettras sur lui l’écharpe de l’éphod.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29:5 - Puis tu prendras les vêtements sacrés et tu feras endosser à Aaron la tunique, la robe de l’éphod, l’éphod et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l’éphod.

Bible en français courant

Exode 29. 5 - Puis tu revêtiras Aaron de ses habits sacrés: tunique, robe, éfod et pectoral, et tu noueras les attaches de l’éfod.

Bible Annotée

Exode 29,5 - Et tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, du surplis de l’éphod, de l’éphod et du pectoral, et tu le ceindras de la bande de l’éphod.

Bible Darby

Exode 29, 5 - Et tu prendras les vêtements, et tu feras revêtir à Aaron la tunique et la robe de l’Éphod, et l’Éphod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l’Éphod ;

Bible Martin

Exode 29:5 - Ensuite tu prendras les vêtements, et tu feras vêtir à Aaron la chemise et le Rochet de l’Ephod, l’Ephod, et le Pectoral, et tu le ceindras par-dessus avec le ceinturon exquis de l’Ephod.

Parole Vivante

Exode 29:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 29.5 - Puis tu prendras les vêtements, et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l’éphod, de l’éphod et du pectoral, et tu le ceindras de la ceinture de l’éphod.

Grande Bible de Tours

Exode 29:5 - Vous revêtirez Aaron de ses vêtements, c’est-à-dire de la robe de lin, de la tunique, de l’éphod et du rational, que vous lierez avec la ceinture ;

Bible Crampon

Exode 29 v 5 - Puis, ayant pris les vêtements, tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l’éphod, de l’éphod et du pectoral, et tu lui mettras la ceinture de l’éphod.

Bible de Sacy

Exode 29. 5 - vous revêtirez Aaron de ses vêtements, c’est-à-dire, de la tunique de lin, de la robe de couleur d’hyacinthe , de l’éphod et du rational, que vous lierez avec la ceinture ;

Bible Vigouroux

Exode 29:5 - tu revêtiras Aaron de ses vêtements, c’est-à-dire de la tunique de lin, de la robe, de l’éphod et du rational, que tu lieras avec la ceinture.
[29.5 De la tunique de lin, de la robe. Voir Exode, 28, 4.]

Bible de Lausanne

Exode 29:5 - Et tu prendras les vêtements, et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l’éphod, et de l’éphod, et du pectoral, que tu ceindras sur lui avec l’écharpe de l’éphod ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 29:5 - Then you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 29. 5 - Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 29.5 - And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 29.5 - Y tomarás las vestiduras, y vestirás a Aarón la túnica, el manto del efod, el efod y el pectoral, y le ceñirás con el cinto del efod;

Bible en latin - Vulgate

Exode 29.5 - indues Aaron vestimentis suis id est linea et tunica et superumerali et rationali quod constringes balteo

Ancien testament en grec - Septante

Exode 29.5 - καὶ λαβὼν τὰς στολὰς ἐνδύσεις Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸ λογεῖον καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 29.5 - und die Kleider nehmen und dem Aaron den Leibrock anziehen, und den Rock zu dem Ephod, auch das Ephod und das Brustschildlein; und du sollst ihn gürten mit dem Gürtel des Ephod;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 29:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !