Comparateur des traductions bibliques
Exode 29:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 29:41 - Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin ; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Parole de vie

Exode 29:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 29. 41 - Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin ; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 29: 41 - Tu offriras le second agneau au coucher du soleil, avec une offrande végétale et une offrande liquide identiques à celles du matin. C’est un sacrifice brûlé au feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29:41 - Tu accompagneras le sacrifice du soir des mêmes offrandes de farine, d’huile et de vin que celui du matin. C’est un sacrifice à l’odeur apaisante consumé par le feu pour l’Éternel.

Bible en français courant

Exode 29. 41 - Ce sont des sacrifices qui me seront offerts, à moi, le Seigneur, et dont j’apprécierai la fumée odorante.

Bible Annotée

Exode 29,41 - le second, tu l’offriras dans la soirée ; tu l’accompagneras de la même oblation et de la même libation que le matin : c’est un sacrifice d’agréable odeur fait par le feu à l’Éternel,

Bible Darby

Exode 29, 41 - Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l’offriras avec la même offrande de gâteau qu’au matin, et la même libation, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l’Éternel.

Bible Martin

Exode 29:41 - Et tu sacrifieras l’autre agneau entre les deux vêpres, avec un gâteau comme au matin, et tu lui feras la même aspersion, en bonne odeur ; c’est un sacrifice fait par feu à l’Éternel.

Parole Vivante

Exode 29:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 29.41 - Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu y feras la même oblation que le matin, et la même libation, en agréable odeur, en sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Exode 29:41 - Vous offrirez au soir le second agneau comme un sacrifice d’excellente odeur, selon le rit de l’oblation du matin, et suivant ce que nous avons dit.

Bible Crampon

Exode 29 v 41 - Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, tu l’accompagneras d’une offrande et d’une libation semblables à celles du matin. C’est un sacrifice d’agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh :

Bible de Sacy

Exode 29. 41 - Vous offrirez au soir un second agneau comme un sacrifice d’une excellente odeur, en la même manière que nous avons dit que se devait faire l’oblation du matin.

Bible Vigouroux

Exode 29:41 - (Mais) Tu offriras au soir le second agneau comme un sacrifice d’une excellente odeur, d’après le même rite que l’oblation du matin.

Bible de Lausanne

Exode 29:41 - Tu offriras le second agneau, entre les deux soirs ; tu offriras avec lui l’hommage et la libation comme le matin, en parfum de bonne odeur, en sacrifice consumé à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 29:41 - The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 29. 41 - Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning — a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 29.41 - And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 29.41 - Y ofrecerás el otro cordero a la caída de la tarde, haciendo conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su libación, en olor grato; ofrenda encendida a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Exode 29.41 - alterum vero agnum offeres ad vesperam iuxta ritum matutinae oblationis et iuxta ea quae diximus in odorem suavitatis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 29.41 - καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν κατὰ τὴν θυσίαν τὴν πρωινὴν καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσεις εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 29.41 - Das andere Lamm sollst du in den Abendstunden zurichten; und mit dem Speis und Trankopfer sollst du es halten wie am Morgen; zum lieblichen Geruch, zum Feueropfer des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 29:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !