Exode 28:39 Louis Segond 1910 - Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 28:39 Nouvelle Édition de Genève - Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
Bible Segond 21
Exode 28:39 Segond 21 - « Tu feras la tunique en fin lin ; tu feras une tiare en fin lin et une ceinture brodée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 28:39 Bible Semeur - Enfin tu feras confectionner pour lui la tunique de lin, le turban de lin et la ceinture ; celle-ci sera l’œuvre d’un brodeur.
Bible en français courant
Exode 28:39 Bible français courant - « Pour Aaron, on tissera enfin la tunique de lin, et on confectionnera un turban de lin et une ceinture brodée.
Bible Annotée
Exode 28:39 Bible annotée - Tu feras à mailles la tunique, en lin ; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture en broderie.
Bible Darby
Exode 28.39 Bible Darby - Et tu broderas la tunique de fin coton ; et tu feras la tiare de fin coton ; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.
Bible Martin
Exode 28:39 Bible Martin - Tu feras aussi une chemise de fin lin qui s’appliquera sur le corps, et tu feras aussi la Tiare de fin lin ; mais tu feras le baudrier d’ouvrage de broderie.
Bible Ostervald
Exode 28.39 Bible Ostervald - Tu feras aussi la tunique en tissu de fin lin, et tu feras une tiare de fin lin ; mais tu feras la ceinture en ouvrage de broderie.
Grande Bible de Tours
Exode 28:39 Bible de Tours - Vous ferez aussi une tunique étroite de fin lin, une tiare de fin lin, et une ceinture ornée de broderies.
Bible Crampon
Exode 28 v 39 Bible Crampon - Tu feras la tunique en lin ; tu feras une tiare de lin, et tu feras une ceinture de diverses couleurs.
Bible de Sacy
Exode 28:39 Bible Sacy - Vous ferez aussi une tunique étroite de fin lin. Vous ferez encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie.
Bible Vigouroux
Exode 28:39 Bible Vigouroux - (Et) Tu feras aussi une tunique étroite de fin lin. Tu feras encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie (d’un brodeur).
Bible de Lausanne
Exode 28:39 Bible de Lausanne - Tu [feras] la tunique de fin lin, de tissu entrelacé ; tu feras une tiare de fin lin ; et tu feras une ceinture d’’ouvrage de broderie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 28:39 Bible anglaise ESV - You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
Bible en anglais - NIV
Exode 28:39 Bible anglaise NIV - “Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.
Bible en anglais - KJV
Exode 28:39 Bible anglaise KJV - And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 28:39 Bible espagnole - Y bordarás una túnica de lino, y harás una mitra de lino; harás también un cinto de obra de recamador.
Bible en latin - Vulgate
Exode 28:39 Bible latine - stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii