Comparateur des traductions bibliques
Exode 28:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 28:33 - Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, entremêlées de clochettes d’or :

Parole de vie

Exode 28.33 - Vous décorerez le bas du vêtement, tout autour. Vous broderez des fruits appelés grenades avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé. Vous y mettrez aussi des petites cloches en or, tout autour :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 28. 33 - Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, entremêlées de clochettes d’or :

Bible Segond 21

Exode 28: 33 - Tout autour de la bordure, en bas, tu feras des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie intercalées avec des clochettes en or :

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 28:33 - Tu en garniras tout le bord inférieur de grenades faites de fils de pourpre violette, de pourpre écarlate et de rouge éclatant alternant avec des clochettes d’or :

Bible en français courant

Exode 28. 33 - On décorera le bas de la robe, tout autour, de fruits du grenadier en laine violette, rouge et cramoisie; on y mettra aussi des clochettes en or.

Bible Annotée

Exode 28,33 - Et tu mettras au bord inférieur des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi tout autour du bord, et des clochettes d’or entremêlées, tout autour :

Bible Darby

Exode 28, 33 - -Et tu feras sur ses bords des grenades de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, sur ses bords, tout autour, et des clochettes d’or entre elles, tout autour :

Bible Martin

Exode 28:33 - Et tu feras à ses bords des grenades de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi tout autour, et des clochettes d’or entre elles tout autour.

Parole Vivante

Exode 28:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 28.33 - Et tu mettras à ses bords des grenades de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi, à ses bords, tout autour ; et des clochettes d’or entremêlées, tout autour :

Grande Bible de Tours

Exode 28:33 - Vous mettrez en bas et autour de la même tunique, comme des grenades faites d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois, entremêlées de sonnettes ;

Bible Crampon

Exode 28 v 33 - Tu mettras au bord inférieur des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, sur le bord inférieur tout autour,

Bible de Sacy

Exode 28. 33 - Vous mettrez au bas et tout autour de la même robe comme de petites grenades faites d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois, entremêlées de sonnettes ;

Bible Vigouroux

Exode 28:33 - (Mais) Tu mettras au bas et tout autour de la même robe, comme des grenades faites d’hyacinthe et de pourpre et d’écarlate teinte deux fois, entremêlées de sonnettes ;

Bible de Lausanne

Exode 28:33 - Et tu feras sur ses pans des grenades de pourpre, d’écarlate et de cramoisi, sur ses pans, à l’entour, et des clochettes d’or entre elles, à l’entour :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 28:33 - On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 28. 33 - Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 28.33 - And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 28.33 - Y en sus orlas harás granadas de azul, púrpura y carmesí alrededor, y entre ellas campanillas de oro alrededor.

Bible en latin - Vulgate

Exode 28.33 - deorsum vero ad pedes eiusdem tunicae per circuitum quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco bis tincto mixtis in medio tintinabulis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 28.33 - καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡσεὶ ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ τὸ αὐτὸ δὲ εἶδος ῥοίσκους χρυσοῦς καὶ κώδωνας ἀνὰ μέσον τούτων περικύκλῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 28.33 - Und unten, an seinem Saum, sollst du Granatäpfel machen aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, ringsum, und goldene Schellen zwischen dieselben, auch ringsum,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 28:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !