Exode 28:26 Louis Segond 1910 - Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
Parole de vie
Exode 28:26 Parole de vie - Vous fabriquerez deux autres anneaux en or et vous les fixerez en bas de la pochette, aux deux coins, du côté de l’éfod.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 28:26 Nouvelle Édition de Genève - Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
Bible Segond 21
Exode 28:26 Segond 21 - Tu feras encore 2 anneaux en or, que tu mettras aux 2 extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 28:26 Bible Semeur - Tu feras de plus deux anneaux d’or que tu placeras aux deux coins inférieurs du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
Bible en français courant
Exode 28:26 Bible français courant - On façonnera deux autres anneaux d’or qu’on fixera aux angles inférieurs du pectoral, du côté qui touche l’éfod.
Bible Annotée
Exode 28:26 Bible annotée - Et tu feras deux anneaux d’or que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord qui est tourné, vers l’éphod en dedans ;
Bible Darby
Exode 28.26 Bible Darby - Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre l’Éphod, en dedans.
Bible Martin
Exode 28:26 Bible Martin - Tu feras aussi deux autres anneaux d’or, que tu mettras aux deux autres bouts du Pectoral, sur le bord qui sera du côté de l’Ephod en dedans.
Parole Vivante
Exode 28:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 28.26 Bible Ostervald - Tu feras aussi deux autres anneaux d’or, et tu les mettras sur les deux autres extrémités du pectoral, sur le bord qui sera du côté de l’éphod, en dedans.
Grande Bible de Tours
Exode 28:26 Bible de Tours - Vous ferez aussi deux anneaux d’or, que vous mettrez aux deux côtés en bas du rational, vers le bas de l’éphod, par derrière.
Bible Crampon
Exode 28 v 26 Bible Crampon - Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
Bible de Sacy
Exode 28:26 Bible Sacy - Vous ferez aussi deux anneaux d’or, que vous mettrez aux deux côtés d’en bas du rational, qui regardent vers le bas de l’éphod, et vers ce qui n’en est point exposé à la vue.
Bible Vigouroux
Exode 28:26 Bible Vigouroux - Tu feras aussi deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux côtés d’en bas du rational qui regardent vers le bas de l’éphod, et vers ce qui n’en est point exposé à la vue (sa partie de derrière).
Bible de Lausanne
Exode 28:26 Bible de Lausanne - Tu feras deux anneaux d’or, et tu les placeras aux deux bouts du pectoral, sur le bord qui est vis-à-vis de l’éphod, en dedans.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 28:26 Bible anglaise ESV - You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
Bible en anglais - NIV
Exode 28:26 Bible anglaise NIV - Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
Bible en anglais - KJV
Exode 28:26 Bible anglaise KJV - And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 28:26 Bible espagnole - Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral, en su orilla que está al lado del efod hacia adentro.
Bible en latin - Vulgate
Exode 28:26 Bible latine - facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciunt
Ancien testament en grec - Septante
Exode 28:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Exode 28:26 Bible allemande - Und du sollst zwei andere goldene Ringe machen und sie an die andern beiden Ecken des Brustschildleins heften, nämlich an seinen Saum, welcher inwendig dem Ephod zugekehrt ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 28:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !