Comparateur des traductions bibliques
Exode 26:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 26:37 - Tu feras pour le rideau cinq colonnes d’acacia, et tu les couvriras d’or ; elles auront des crochets d’or, et tu fondras pour elles cinq bases d’airain.

Parole de vie

Exode 26.37 - Pour porter le rideau, vous fabriquerez cinq colonnes en bois d’acacia. Vous les recouvrirez d’or. Vous fixerez le rideau aux colonnes avec des crochets en or. Vous ferez fondre pour les colonnes 5 supports en bronze. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 26. 37 - Tu feras pour le rideau cinq colonnes d’acacia, et tu les couvriras d’or ; elles auront des crochets d’or, et tu fondras pour elles cinq bases d’airain.

Bible Segond 21

Exode 26: 37 - Tu feras pour ce rideau 5 colonnes en acacia et tu les couvriras d’or. Elles auront des crochets en or et tu fondras pour elles 5 bases en bronze.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 26:37 - Tu feras cinq piliers en acacia pour y suspendre le rideau et tu les plaqueras d’or, tu les muniras de crochets en or, puis tu couleras pour ces piliers cinq socles de bronze.

Bible en français courant

Exode 26. 37 - On taillera cinq colonnes en bois d’acacia, qu’on recouvrira d’or et auxquelles on fixera le rideau au moyen d’agrafes en or. On coulera cinq socles de bronze pour les colonnes. »

Bible Annotée

Exode 26,37 - Et tu feras pour le rideau cinq piliers d’acacia, et tu les revêtiras d’or, et les clous en seront d’or, et tu fondras pour ces piliers cinq socles d’airain.

Bible Darby

Exode 26, 37 - et tu feras pour le rideau cinq piliers de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or, et leurs crochets seront d’or ; et tu fondras pour eux cinq bases d’airain.

Bible Martin

Exode 26:37 - Tu feras aussi pour cette tapisserie cinq piliers de bois de Sittim, que tu couvriras d’or, et leurs crochets seront d’or ; et tu fondras pour eux cinq soubassements d’airain.

Parole Vivante

Exode 26:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 26.37 - Et tu feras pour cette tapisserie cinq colonnes de bois de Sittim, que tu couvriras d’or ; leurs clous seront en or ; et tu leur fondras cinq soubassements d’airain.

Grande Bible de Tours

Exode 26:37 - Le rideau sera suspendu à cinq colonnes de bois de sétim couvertes d’or, dont les chapiteaux seront d’or, et les bases d’airain*.
Comme on le voit, le tabernacle se composait d’un grand nombre de pièces qui s’ajustaient et se démontaient aisément. Cette construction était nécessaire pour en faciliter le transport dans le désert.

Bible Crampon

Exode 26 v 37 - Tu feras pour ce rideau cinq colonnes d’acacia, et tu tes revêtiras d’or ; elles auront des crochets d’or, et tu fondras pour elles cinq socles d’airain. "

Bible de Sacy

Exode 26. 37 - Le voile sera suspendu à cinq colonnes de bois de setim couvertes d’or, dont les chapiteaux seront d’or et les bases d’airain.

Bible Vigouroux

Exode 26:37 - Le voile sera suspendu à cinq colonnes de bois de sétim couvertes d’or, dont les chapiteaux seront d’or et les bases (soubassements) d’airain.

Bible de Lausanne

Exode 26:37 - et tu feras pour la tapisserie cinq colonnes de [bois de] Sittim, que tu plaqueras d’or, à clous d’or, et tu fondras pour elles cinq bases d’airain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 26:37 - And you shall make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold. Their hooks shall be of gold, and you shall cast five bases of bronze for them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 26. 37 - Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 26.37 - And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 26.37 - Y harás para la cortina cinco columnas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro, con sus capiteles de oro; y fundirás cinco basas de bronce para ellas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 26.37 - et quinque columnas deaurabis lignorum setthim ante quas ducetur tentorium quarum erunt capita aurea et bases aeneae

Ancien testament en grec - Septante

Exode 26.37 - καὶ ποιήσεις τῷ καταπετάσματι πέντε στύλους καὶ χρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ χωνεύσεις αὐτοῖς πέντε βάσεις χαλκᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 26.37 - Und sollst für den Vorhang fünf Säulen machen von Akazienholz, mit Gold überzogen, mit goldenen Haken. Und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 26:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !