Comparateur des traductions bibliques
Exode 26:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 26:14 - Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.

Parole de vie

Exode 26.14 - Pour protéger la deuxième tente, vous ferez une couverture en peaux de béliers teintes en rouge et une couverture en beau cuir par-dessus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 26. 14 - Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.

Bible Segond 21

Exode 26: 14 - « Tu feras pour la tenture une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins. Elles viendront par-dessus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 26:14 - Tu mettras sur la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphins par-dessus.

Bible en français courant

Exode 26. 14 - Pour protéger la seconde tente, on utilisera des peaux de béliers teintes en rouge et une solide couverture de cuir, placées par-dessus.

Bible Annotée

Exode 26,14 - Tu feras pour la Tente une couverture en peaux de bélier, teinte en rouge, et une couverture en peaux de dauphin, par-dessus.

Bible Darby

Exode 26, 14 - Et tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

Bible Martin

Exode 26:14 - Tu feras aussi pour ce Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

Parole Vivante

Exode 26:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 26.14 - Tu feras aussi pour le tabernacle une couverture de peaux de bélier teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe par-dessus.

Grande Bible de Tours

Exode 26:14 - Vous ferez en outre, pour mettre à couvert le tabernacle, une troisième couverture de toisons teintes en rouge ; et par-dessus vous mettrez encore une quatrième couverture de peaux teintes en bleu de ciel.

Bible Crampon

Exode 26 v 14 - Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par-dessus.

Bible de Sacy

Exode 26. 14 - Vous ferez encore, pour mettre à couvert le tabernacle, une troisième couverture de peaux de moutons teintes en rouge ; et par-dessus vous y en mettrez encore une quatrième de peaux teintes en violet.

Bible Vigouroux

Exode 26:14 - Tu feras encore, pour mettre à couvert le tabernacle, une troisième couverture de peaux de mouton (béliers), teintes en rouge, et par-dessus tu en mettras une quatrième, de peaux teintes en bleu céleste (violettes).
[26.14 De peaux violettes, de peaux de dugong. Voir Exode, 25, 5.]

Bible de Lausanne

Exode 26:14 - Tu feras pour la Tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 26:14 - And you shall make for the tent a covering of tanned rams' skins and a covering of goatskins on top.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 26. 14 - Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 26.14 - And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 26.14 - Harás también a la tienda una cubierta de pieles de carneros teñidas de rojo, y una cubierta de pieles de tejones encima.

Bible en latin - Vulgate

Exode 26.14 - facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 26.14 - καὶ ποιήσεις κατακάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ἐπικαλύμματα δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 26.14 - Über diese Decke sollst du für die Hütte eine Decke von rötlichen Widderfellen machen. Dazu eine Decke von Seehundsfellen oben darüber.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 26:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !