Comparateur des traductions bibliques
Exode 23:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 23:7 - Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point le coupable.

Parole de vie

Exode 23.7 - N’écoutez pas les mensonges. Ne faites pas mourir l’innocent, ni celui qui est honnête. Si vous faites cela, moi, le Seigneur, je ne vous déclarerai pas innocents.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 23. 7 - Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point le coupable.

Bible Segond 21

Exode 23: 7 - « Tu t’éloigneras de tout mensonge et tu ne feras pas mourir l’innocent et le juste, car je ne déclarerai pas juste le coupable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23:7 - Ne te mêle pas d’une cause mensongère et ne cause pas la mort de l’innocent et du juste, car je ne tiendrai pas le coupable pour innocent.

Bible en français courant

Exode 23. 7 - Ne prêtez pas l’oreille à des propos mensongers. Ne condamnez pas à mort un innocent ou un homme honnête, car moi, le Seigneur, je ne tiens pas pour innocent celui qui commet une telle injustice.

Bible Annotée

Exode 23,7 - Éloigne-toi d’une cause mensongère et ne mets pas à mort celui qui est innocent et juste, car je n’absoudrai point un coupable.

Bible Darby

Exode 23, 7 - Tu t’éloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l’innocent et le juste ; car je ne justifierai pas le méchant.

Bible Martin

Exode 23:7 - Tu t’éloigneras de [toute] parole fausse, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste ; car je ne justifierai point le méchant.

Parole Vivante

Exode 23:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 23.7 - Tu t’éloigneras de toute parole fausse ; et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste, car je ne justifierai point le méchant.

Grande Bible de Tours

Exode 23:7 - Vous fuirez le mensonge. Vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.

Bible Crampon

Exode 23 v 7 - Tu t’éloigneras d’une cause mensongère, et tu ne feras pas mourir l’innocent et le juste ; car je n’absoudrai point un coupable.

Bible de Sacy

Exode 23. 7 - Vous fuirez le mensonge ; vous ne ferez point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.

Bible Vigouroux

Exode 23:7 - Tu fuiras le mensonge ; tu ne feras point mourir l’innocent et le juste, parce que j’abhorre l’impie.
[23.7 Voir Daniel, 13, 53.]

Bible de Lausanne

Exode 23:7 - Fuis le mensonge, et ne fais pas mourir l’innocent et le juste, car je ne traiterai pas le méchant comme juste.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 23:7 - Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 23. 7 - Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 23.7 - Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 23.7 - De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.

Bible en latin - Vulgate

Exode 23.7 - mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium

Ancien testament en grec - Septante

Exode 23.7 - ἀπὸ παντὸς ῥήματος ἀδίκου ἀποστήσῃ ἀθῷον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς καὶ οὐ δικαιώσεις τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 23.7 - Von falscher Anklage halte dich fern und bringe keinen Unschuldigen und Gerechten um; denn ich spreche keinen Gottlosen gerecht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 23:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !